aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/be.po
blob: 7ca77120c6a1bd28d176e8a973027c101f0f2ae9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
# translation of camorama.HEAD.po to Belarusian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camorama.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/alessio/camorama\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 17:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-25 12:41+0200\n"
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: camorama.appdata.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "Camorama"
msgstr "camorama"

#: camorama.appdata.xml.in:7 camorama.desktop.in:4
msgid "Camorama Webcam Viewer"
msgstr ""

#: camorama.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Camorama is a simple webcam viewer, with the ability to apply some video "
"effects."
msgstr ""

#: camorama.desktop.in:5 src/callbacks.c:509
msgid "View, alter and save images from a webcam"
msgstr "Праглядае, зьмяняе й захоўвае відарысы з web-камэры"

#: camorama.desktop.in:6 src/main.c:71
msgid "camorama"
msgstr "camorama"

#: camorama.desktop.in:10
msgid "camorama;webcam;viewer;video-effects;"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:35
msgid "Preferences"
msgstr "Перавагі"

#: data/camorama.ui:107
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Асноўнае</span>"

#: data/camorama.ui:139
msgid "Automatic Capture"
msgstr "Аўтаматычны захоп"

#: data/camorama.ui:161 data/camorama.ui:296 data/camorama.ui:334
#: data/camorama.ui:517 data/camorama.ui:633 data/camorama.ui:670
#: data/camorama.ui:905 data/camorama.ui:1021 data/camorama.ui:1058
msgid "     "
msgstr "     "

#: data/camorama.ui:183
msgid "Capture Interval (in minutes):"
msgstr "Час захопу (у хвілінах)"

#: data/camorama.ui:257
msgid "General"
msgstr "Асноўнае"

#: data/camorama.ui:279
msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Мясцовы захоп</span>"

#: data/camorama.ui:311
msgid "_Enable local capture"
msgstr "_Уключыць мясцовы захоп"

#: data/camorama.ui:360
msgid "_Directory for captured pics:"
msgstr "_Каталёг для захопленых відарысаў:"

#: data/camorama.ui:373
msgid "_Filename for pictures:"
msgstr "_Назва файла для відарысаў:"

#: data/camorama.ui:388
msgid "webcam-capture"
msgstr "захоп з web-камэры"

#: data/camorama.ui:407
#, fuzzy
msgid "Select a Directory"
msgstr "Каталёг для захаваньня:"

#: data/camorama.ui:424 data/camorama.ui:813
msgid "Append time to filename"
msgstr "Дадаць часавую адмеціну да назвы файла"

#: data/camorama.ui:441 data/camorama.ui:829
msgid "Add a timestamp to captured images"
msgstr "Дадаць часаваю адмеціну да захопленых відарысаў"

#: data/camorama.ui:500 data/camorama.ui:888
msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Тып відарыса</span>"

#: data/camorama.ui:531 data/camorama.ui:919
msgid "Save files in jpeg format"
msgstr "Захаваць файлы у фармце jpeg"

#: data/camorama.ui:548 data/camorama.ui:936
msgid "Save files in png format"
msgstr "Захаваць файлы у фармце png"

#: data/camorama.ui:593
msgid "Local Capture"
msgstr "Мясцовы захоп"

#: data/camorama.ui:616
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Аддалены захоп</span>"

#: data/camorama.ui:648
msgid "_Enable remote capture"
msgstr "Уключыць _аддалены захоп"

#: data/camorama.ui:696
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Паслужнік FTP: "

#: data/camorama.ui:708
msgid "Type:"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:720
msgid "Save directory:"
msgstr "Каталёг для захаваньня:"

#: data/camorama.ui:732
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Назва файла"

#: data/camorama.ui:745
msgid "ftp.yourdomain.org"
msgstr "ftp.yourdomain.org"

#: data/camorama.ui:790
msgid "webcamshot"
msgstr "здымак з web-камэры"

#: data/camorama.ui:981
msgid "Remote Capture"
msgstr "Аддалены захоп"

#: data/camorama.ui:1004
msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Часавая адмеціна</span>"

#: data/camorama.ui:1036
msgid "Use custom string"
msgstr "Выкарыстоўваць радок вызначаны карыстальнікам"

#: data/camorama.ui:1080
msgid "String:"
msgstr "Радок:"

#: data/camorama.ui:1126
msgid "Draw date and time"
msgstr "Выводзіць дату й час"

#: data/camorama.ui:1170
msgid "Timestamp"
msgstr "Часавая адмеціна"

#: data/camorama.ui:1199
msgid "Camorama-libglade"
msgstr "Camorama-libglade"

#: data/camorama.ui:1216
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Назва файла"

#: data/camorama.ui:1223 data/camorama.ui:1523
msgid "Take Picture"
msgstr "Узяць відарыс"

#: data/camorama.ui:1258
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1282
msgid "_View"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1291 data/camorama.ui:1464
msgid "Show Adjustments"
msgstr "Паказаць рэгуляваньне"

#: data/camorama.ui:1301
msgid "Show Effects"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1317
msgid "Small"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1330
msgid "_Help"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1654
#, fuzzy
msgid "Contrast:"
msgstr "Кантраст"

#: data/camorama.ui:1668
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "Зыркасьць"

#: data/camorama.ui:1684
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Колер"

#: data/camorama.ui:1700
msgid "Hue:"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1716
#, fuzzy
msgid "White Balance:"
msgstr "Балянс белага"

#: src/callbacks.c:496
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Belarusian Language Linux Team Хатняя старонка: http://www.mova.linux.byЭ. "
"скрыня: <i18n@mova.org>"

#: src/callbacks.c:702
#, c-format
msgid "%.2f fps - current     %.2f fps - average"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:822
#, c-format
msgid ""
"Local Capture: %d\n"
"Remote Capture: %d\n"
"Capture Interval: %d"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:831
#, fuzzy
msgid "Automatic Capture Disabled"
msgstr "Аўтаматычны захоп"

#: src/camorama-filter-laplace.c:128
msgid "Laplace (4 Neighbours)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-mirror.c:67
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Люстра відарыса"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-reichardt.c:297
msgid "Reichardt"
msgstr ""

#: src/camorama-stock-items.c:11
#, fuzzy
msgid "Webcam"
msgstr "здымак з web-камэры"

#: src/camorama-window.c:116
msgid "_Add Filter"
msgstr ""

#: src/camorama-window.c:207
msgid "Effects"
msgstr ""

#: src/fileio.c:112 src/fileio.c:253
msgid "Could save temporary image file in /tmp."
msgstr ""

#: src/fileio.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create image '%s'."
msgstr "Немагчыма захапіць відарыс."

#: src/fileio.c:132 src/fileio.c:415
#, c-format
msgid "Could not save image '%s/%s'."
msgstr ""

#: src/fileio.c:170
#, c-format
msgid "An error occurred mounting %s:%s."
msgstr ""

#: src/fileio.c:207
#, c-format
msgid "An error occurred accessing %s."
msgstr ""

#: src/fileio.c:261
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary image file '%s'.\n"
"Cannot upload image."
msgstr ""

#: src/fileio.c:291
#, c-format
msgid "An error occurred opening %s."
msgstr ""

#: src/fileio.c:302
#, c-format
msgid "An error occurred opening %s for write: %s."
msgstr ""

#: src/fileio.c:313
#, c-format
msgid "An error occurred writing to %s: %s."
msgstr ""

#: src/fileio.c:321
#, c-format
msgid "An error occurred closing %s: %s."
msgstr ""

#: src/fileio.c:389
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr ""

#: src/fileio.c:400
#, c-format
msgid "Could not change to directory '%s'."
msgstr ""

#: src/filter.c:171
#, fuzzy
msgid "Color Correction"
msgstr "Карэктаваньне колера"

#: src/filter.c:196
msgid "Invert"
msgstr ""

#: src/filter.c:235
#, fuzzy
msgid "Threshold (Overall)"
msgstr "Парог"

#: src/filter.c:277
msgid "Threshold (Per Channel)"
msgstr ""

#: src/filter.c:350
msgid "Wacky"
msgstr "Бязглузды"

#: src/filter.c:451
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Згладжаньне"

#: src/filter.c:482
msgid "Monochrome"
msgstr ""

#: src/filter.c:512
msgid "Monochrome (Weight)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Sobel
#: src/filter.c:564
msgid "Sobel"
msgstr ""

#: src/main.c:26
msgid "show version and exit"
msgstr "адлюстраваць вэрсыю й выйсьці"

#: src/main.c:28
msgid "v4l device to use"
msgstr "прылада v4l для выкарыстаньня"

#: src/main.c:30
#, fuzzy
msgid "enable debugging code"
msgstr "уключыць адладачны код"

#: src/main.c:32
msgid "capture width"
msgstr "шырыня захопу"

#: src/main.c:34
msgid "capture height"
msgstr "вышыня захопу"

#: src/main.c:36
msgid "maximum capture size"
msgstr "максымальны памер захопу"

#: src/main.c:38
msgid "minimum capture size"
msgstr "мінімальны памер захопу"

#: src/main.c:40
msgid "middle capture size"
msgstr "сярэдні памер захопу"

#: src/main.c:42
msgid "use read() rather than mmap()"
msgstr ""

#: src/main.c:73
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument\n"
"Run '%s --help'\n"
msgstr ""

#: src/main.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Camorama version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\"Camorama\" вэрсыі %s\n"
"\n"

#: src/main.c:209
#, fuzzy
msgid "Couldn't load builder file"
msgstr "Ня знойдзены файл pixmap: %s"

#: src/v4l.c:115 src/v4l.c:220 src/v4l.c:300 src/v4l.c:368 src/v4l.c:386
#: src/v4l.c:406
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to video device (%s).\n"
"Please check connection."
msgstr ""

#: src/v4l.c:434
#, c-format
msgid "VIDIOC_REQBUFS  --  could not request buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:449
#, c-format
msgid "VIDIOC_QUERYBUF  --  could not query buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:462
#, c-format
msgid "failed to memory map buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:475
#, c-format
msgid "VIDIOC_QBUF  --  could not enqueue buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:484
#, c-format
msgid "failed to start streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:512
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for frames (%s)"
msgstr ""

#: src/v4l.c:574
#, c-format
msgid "failed to stop streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "camorama.png"
#~ msgstr "camorama"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Імя карыстальніка:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"

#~ msgid "your-username"
#~ msgstr "вашае імя"

#~ msgid "your-password"
#~ msgstr "ваш пароль"

#~ msgid "path/to/save/to"
#~ msgstr "шлях/да/мейсца/захаваньня"

#~ msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)."
#~ msgstr "Немагчыма адшукаць файл інтэрфэйса (camorama.glade)."

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Ня знойдзены файл pixmap: %s"

#~ msgid "~/.gnome-desktop"
#~ msgstr "~/.gnome-desktop"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Effects</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Эфекты</span>"

#~ msgid "Add timestamp to captured images"
#~ msgstr "Дадаць часаваю адмеціну да захопленых відарысаў"

#~ msgid "Black & White"
#~ msgstr "Чорна-белае"

#~ msgid "Color threshold"
#~ msgstr "Парог колера"

#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Тон"

#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Лаплас"

#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Негатыў"

#~ msgid "Append timestamp to filename"
#~ msgstr "Дадаць часавую адмеціну да назвы файла"

#~ msgid "Append timestamp to remote filename"
#~ msgstr "Дадаць часаваю адмеціну да назвы аддаленага файла"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames"
#~ msgstr "Дадаць часаваю адмеціну, у UNIX фармаце, у канец назвы файла"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Дадаць часаваю адмеціну, у UNIX фармаце, у канец назвы аддаленага файла"

#~ msgid "Custom text for the timestamp"
#~ msgstr "Тэкст які вызначае карыстальнік для часавае адмеціны"

#~ msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
#~ msgstr "Пазначае радок тэкста карыстальніка для ўстаўкі ў відарыс."

#~ msgid "Filename for local captures"
#~ msgstr "Назва файла для мясцовага захопу"

#~ msgid "Filename for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Назва файла для захаваньня відарысаў захопленых мясцова"

#~ msgid "Folder for local captures"
#~ msgstr "Тэчка для мясцовых відарысаў"

#~ msgid "Folder for remote captures"
#~ msgstr "Тэчка для аддаленага захопу"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures remotely"
#~ msgstr "Тэчка для захаваньня відарысаў захопленых аддалена"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Тэчка для захаваньня відарысаў захопленых мясцова"

#~ msgid "Hostname for FTP server"
#~ msgstr "Назва вузла для FTP паслужніка"

#~ msgid "Hostname for the FTP server for remote captures."
#~ msgstr "Назва вузла для FTP паслужніка для адаленых захопаў."

#~ msgid "Interval for auto-capture"
#~ msgstr "Інтэрвал для аўтаматычнага захопу"

#~ msgid "Local capture image format"
#~ msgstr "Фармат відарысаў мясцовага захопу"

#~ msgid "Name for the filename of uploaded images."
#~ msgstr "Назва для файла які будзе загружацца."

#~ msgid "Password for FTP server"
#~ msgstr "Пароль для FTP паслужніка"

#~ msgid "Remote capture image format"
#~ msgstr "Фармат відарысаў аддаленага захопу"

#~ msgid "Remote save filename"
#~ msgstr "Назва файла адааленага захопу"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures"
#~ msgstr "Пазначае фармат відарыса для захаваньня мясцовых відарысаў"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures"
#~ msgstr "Пазначае фармат відарыса для захаваньня аддаленых відарысаў"

#~ msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures."
#~ msgstr "Пазначае інтэрвал для аўтаматычнага захопу відарысаў."

#~ msgid "The password for the FTP account for remote captures."
#~ msgstr "Пароль для уліковага запіса FTP для адаленага захопу."

#~ msgid "Toggles auto-capture"
#~ msgstr "Пераключае аўтаматычны захоп"

#~ msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
#~ msgstr "Пераключае рэжым аўтаматычнага захопу відарысаў."

#~ msgid "Toggles local capture"
#~ msgstr "Пераключае мясцовы захоп"

#~ msgid "Toggles remote capture"
#~ msgstr "Пераключае аддалены захоп"

#~ msgid "Toggles the custom string"
#~ msgstr "Пераключае радок карыстальніка"

#~ msgid "Toggles the datestamp in captures"
#~ msgstr "Пераключае часаваю адмеціну ў захопе"

#~ msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures"
#~ msgstr "Пераключае вывад часавае адмеціны ў межах захопленых відарысаў"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
#~ msgstr "Пераключае ўстаўку часавае адмеціны ў мясцовыя відарысы"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload."
#~ msgstr "Пераключае ўстаўку часавае адмеціны ў відарысы для загрузкі на FTP "

#~ msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images."
#~ msgstr ""
#~ "Пераключае выкарыстаньне радка карыстальніка для часавае адмеціны ў "
#~ "відарысах."

#~ msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
#~ msgstr "Пераключае выкарыстаньне кіраваньня ўласьцівасьцямі відыё"

#~ msgid "Toggles the video adjustment sliders"
#~ msgstr "Пераключае кіраваньне відыё"

#~ msgid "Toggles timestamp for local captures"
#~ msgstr "Пераключае часавыя адмеціны для мясцовага захопу"

#~ msgid "Toggles timestamp for remote captures"
#~ msgstr "Пераключае часавыя адмеціны для аддаленага захопу"

#~ msgid "Username for FTP server"
#~ msgstr "Імя карыстальніка для FTP паслужніка"

#~ msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures"
#~ msgstr ""
#~ "Імя карыстальніка для выкарыстаньня загрузкі захопленых відарысаў на FTP"

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures locally."
#~ msgstr ""
#~ "Калі відарысы захопленыя кнопкай \"Узяць відарыс\", ці аўтазахопам, гэты "
#~ "ключ пераключае мясцовае захаваньне відарысаў."

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Калі відарысы захопленыя кнопкай \"Узяць відарыс\", ці аўтазахопам, гэты "
#~ "ключ пераключае аддаленае захаваньне відарысаў на паслужніке."

Privacy Policy