aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
blob: 0c3d04082ed7475c4fbbe319ef0d1df974724139 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
# translation of camorama.HEAD.po to Bulgarian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE camorama'S COPYRIGHT HOLDER.
# Vladimir Gerdjikov <gerdjikov@gerdjikovs.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camorama.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/alessio/camorama\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 17:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 17:46+0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Gerdjikov <gerdjikov@gerdjikovs.net>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: camorama.appdata.xml.in:6
msgid "Camorama"
msgstr "Camorama"

#: camorama.appdata.xml.in:7 camorama.desktop.in:4
msgid "Camorama Webcam Viewer"
msgstr "Camorama - програма за уеб камера"

#: camorama.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Camorama is a simple webcam viewer, with the ability to apply some video "
"effects."
msgstr ""

#: camorama.desktop.in:5 src/callbacks.c:509
msgid "View, alter and save images from a webcam"
msgstr "Преглед, промяна и запис на изображения от уеб камера "

#: camorama.desktop.in:6 src/main.c:71
msgid "camorama"
msgstr "camorama"

#: camorama.desktop.in:10
msgid "camorama;webcam;viewer;video-effects;"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:35
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: data/camorama.ui:107
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Общи</span>"

#: data/camorama.ui:139
msgid "Automatic Capture"
msgstr "Автоматична снимка"

#: data/camorama.ui:161 data/camorama.ui:296 data/camorama.ui:334
#: data/camorama.ui:517 data/camorama.ui:633 data/camorama.ui:670
#: data/camorama.ui:905 data/camorama.ui:1021 data/camorama.ui:1058
msgid "     "
msgstr "     "

#: data/camorama.ui:183
msgid "Capture Interval (in minutes):"
msgstr "Снимка на всеки (в минути):"

#: data/camorama.ui:257
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: data/camorama.ui:279
msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Локални снимки</span>"

#: data/camorama.ui:311
msgid "_Enable local capture"
msgstr "Разрешаване на _локални снимки"

#: data/camorama.ui:360
msgid "_Directory for captured pics:"
msgstr "_Папка за снимки"

#: data/camorama.ui:373
msgid "_Filename for pictures:"
msgstr "_Файлово име за снимките:"

#: data/camorama.ui:388
msgid "webcam-capture"
msgstr "снимка_от_camorama"

#: data/camorama.ui:407
#, fuzzy
msgid "Select a Directory"
msgstr "Папка, в която да се запазва:"

#: data/camorama.ui:424 data/camorama.ui:813
msgid "Append time to filename"
msgstr "Добавяне на времето към името на файла"

#: data/camorama.ui:441 data/camorama.ui:829
msgid "Add a timestamp to captured images"
msgstr "Добавяне на маркер за време към заснетите изображения"

#: data/camorama.ui:500 data/camorama.ui:888
msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Формат на снимките</span>"

#: data/camorama.ui:531 data/camorama.ui:919
msgid "Save files in jpeg format"
msgstr "Запазване на файловете във формат JPEG"

#: data/camorama.ui:548 data/camorama.ui:936
msgid "Save files in png format"
msgstr "Запазване на файловете във формат PNG"

#: data/camorama.ui:593
msgid "Local Capture"
msgstr "Локални снимки"

#: data/camorama.ui:616
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Отдалечени снимки</span>"

#: data/camorama.ui:648
msgid "_Enable remote capture"
msgstr "Разрешаване на _отдалечени снимки"

#: data/camorama.ui:696
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Сървър за FTP"

#: data/camorama.ui:708
msgid "Type:"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:720
msgid "Save directory:"
msgstr "Папка, в която да се запазва:"

#: data/camorama.ui:732
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Име на файла"

#: data/camorama.ui:745
msgid "ftp.yourdomain.org"
msgstr "ftp.вашдомейн.org"

#: data/camorama.ui:790
msgid "webcamshot"
msgstr "snimka_ot_camorama"

#: data/camorama.ui:981
msgid "Remote Capture"
msgstr "Отдалечени снимки"

#: data/camorama.ui:1004
msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Маркер за време</span>"

#: data/camorama.ui:1036
msgid "Use custom string"
msgstr "Използване на собствен низ"

#: data/camorama.ui:1080
msgid "String:"
msgstr "Низ:"

#: data/camorama.ui:1126
msgid "Draw date and time"
msgstr "Изчертаване на дата и време"

#: data/camorama.ui:1170
msgid "Timestamp"
msgstr "Маркер за време"

#: data/camorama.ui:1199
msgid "Camorama-libglade"
msgstr "Camorama-libglade"

#: data/camorama.ui:1216
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Име на файла"

#: data/camorama.ui:1223 data/camorama.ui:1523
msgid "Take Picture"
msgstr "Снимка"

#: data/camorama.ui:1258
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1282
msgid "_View"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1291 data/camorama.ui:1464
msgid "Show Adjustments"
msgstr "Показване на настройките"

#: data/camorama.ui:1301
msgid "Show Effects"
msgstr "Показване на ефектите"

#: data/camorama.ui:1317
msgid "Small"
msgstr "Малък"

#: data/camorama.ui:1330
msgid "_Help"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1654
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"

#: data/camorama.ui:1668
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркост:"

#: data/camorama.ui:1684
msgid "Color:"
msgstr "Цвят:"

#: data/camorama.ui:1700
msgid "Hue:"
msgstr "Нюанс:"

#: data/camorama.ui:1716
msgid "White Balance:"
msgstr "Баланс на бялото:"

#: src/callbacks.c:496
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Владимир Герджиков <gerdjikov@gerdjikovs.net>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"

#: src/callbacks.c:702
#, c-format
msgid "%.2f fps - current     %.2f fps - average"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:822
#, c-format
msgid ""
"Local Capture: %d\n"
"Remote Capture: %d\n"
"Capture Interval: %d"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:831
#, fuzzy
msgid "Automatic Capture Disabled"
msgstr "Автоматична снимка"

#: src/camorama-filter-laplace.c:128
msgid "Laplace (4 Neighbours)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-mirror.c:67
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Огледална снимка"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-reichardt.c:297
msgid "Reichardt"
msgstr ""

#: src/camorama-stock-items.c:11
#, fuzzy
msgid "Webcam"
msgstr "snimka_ot_camorama"

#: src/camorama-window.c:116
msgid "_Add Filter"
msgstr ""

#: src/camorama-window.c:207
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Показване на ефектите"

#: src/fileio.c:112 src/fileio.c:253
msgid "Could save temporary image file in /tmp."
msgstr "Временното изображение може да се запише в /tmp"

#: src/fileio.c:124
#, c-format
msgid "Unable to create image '%s'."
msgstr "Не може да се създаде изображение „%s“."

#: src/fileio.c:132 src/fileio.c:415
#, c-format
msgid "Could not save image '%s/%s'."
msgstr "Не може да се запише изображение „%s/%s“."

#: src/fileio.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred mounting %s:%s."
msgstr "Грешка при отваряне на %s."

#: src/fileio.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred accessing %s."
msgstr "Грешка при отваряне на %s."

#: src/fileio.c:261
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary image file '%s'.\n"
"Cannot upload image."
msgstr ""
"Невъзможно е да се отвори временен файл за изображение „%s“.\n"
"Изображението не може да се качи на отдалечен сървър."

#: src/fileio.c:291
#, c-format
msgid "An error occurred opening %s."
msgstr "Грешка при отваряне на %s."

#: src/fileio.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s for write: %s."
msgstr "Грешка при отваряне на %s."

#: src/fileio.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred writing to %s: %s."
msgstr "Грешка при запис в %s"

#: src/fileio.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred closing %s: %s."
msgstr "Грешка при отваряне на %s."

#: src/fileio.c:389
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr "Не може да се създаде папка „%s“."

#: src/fileio.c:400
#, c-format
msgid "Could not change to directory '%s'."
msgstr "Не може да се влезе в папка „%s“."

#: src/filter.c:171
#, fuzzy
msgid "Color Correction"
msgstr "Цветова корекция"

#: src/filter.c:196
msgid "Invert"
msgstr ""

#: src/filter.c:235
#, fuzzy
msgid "Threshold (Overall)"
msgstr "Праг:"

#: src/filter.c:277
msgid "Threshold (Per Channel)"
msgstr ""

#: src/filter.c:350
msgid "Wacky"
msgstr "Крива лупа"

#: src/filter.c:451
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Заглаждане"

#: src/filter.c:482
msgid "Monochrome"
msgstr ""

#: src/filter.c:512
msgid "Monochrome (Weight)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Sobel
#: src/filter.c:564
msgid "Sobel"
msgstr "Собел"

#: src/main.c:26
msgid "show version and exit"
msgstr "показване на версия и изход"

#: src/main.c:28
msgid "v4l device to use"
msgstr "кое устройство v4l да се използва"

#: src/main.c:30
msgid "enable debugging code"
msgstr "включване кода за изчистване на грешки"

#: src/main.c:32
msgid "capture width"
msgstr "широчина на снимка"

#: src/main.c:34
msgid "capture height"
msgstr "височина на снимка"

#: src/main.c:36
msgid "maximum capture size"
msgstr "максимален размер на снимка"

#: src/main.c:38
msgid "minimum capture size"
msgstr "минимален размер на снимка"

#: src/main.c:40
msgid "middle capture size"
msgstr "среден размер на снимка"

#: src/main.c:42
msgid "use read() rather than mmap()"
msgstr "използване на read(), вместо mmap()"

#: src/main.c:73
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument\n"
"Run '%s --help'\n"
msgstr ""

#: src/main.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Camorama version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Версия на Camorama %s\n"
"\n"

#: src/main.c:209
#, fuzzy
msgid "Couldn't load builder file"
msgstr "Не може да се открие файл pixmap: %s"

#: src/v4l.c:115 src/v4l.c:220 src/v4l.c:300 src/v4l.c:368 src/v4l.c:386
#: src/v4l.c:406
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to video device (%s).\n"
"Please check connection."
msgstr ""
"Не може да се осъществи връзка с видео устройство (%s).\n"
"Проверете връзката."

#: src/v4l.c:434
#, c-format
msgid "VIDIOC_REQBUFS  --  could not request buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:449
#, c-format
msgid "VIDIOC_QUERYBUF  --  could not query buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:462
#, c-format
msgid "failed to memory map buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:475
#, c-format
msgid "VIDIOC_QBUF  --  could not enqueue buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:484
#, c-format
msgid "failed to start streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:512
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for frames (%s)"
msgstr ""

#: src/v4l.c:574
#, c-format
msgid "failed to stop streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "camorama.png"
#~ msgstr "camorama"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Потребител:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Парола:"

#~ msgid "your-username"
#~ msgstr "вашето-потребителско-име"

#~ msgid "your-password"
#~ msgstr "вашата-парола"

#~ msgid "path/to/save/to"
#~ msgstr "път/където/се/записва"

#~ msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)."
#~ msgstr ""
#~ "Основният файл с описание на интерфейса не може да се открие (camorama."
#~ "glade)."

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Не може да се открие файл pixmap: %s"

#~ msgid "~/.gnome-desktop"
#~ msgstr "~/.gnome-desktop"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Голям"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Среден"

#~ msgid "Append timestamp to filename"
#~ msgstr "Добавяне на маркер за време към името на файла"

#~ msgid "Append timestamp to remote filename"
#~ msgstr "Добавяне на маркер за време към името на отдалечения файл"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames"
#~ msgstr "Добавяне на маркер за време във формат UNIX към името на файла"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне на маркер за време във формат UNIX към името на отдалечения файл"

#~ msgid "Custom text for the timestamp"
#~ msgstr "Свободен текст за маркера за време"

#~ msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
#~ msgstr "Дефиниране на низ от свободен текст за вмъкване в изображението"

#~ msgid "Filename for local captures"
#~ msgstr "Име на файл за локалните снимки"

#~ msgid "Filename for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Име на файл, в който да се запазват снимките локално"

#~ msgid "Folder for local captures"
#~ msgstr "Папка за локалните снимки"

#~ msgid "Folder for remote captures"
#~ msgstr "Папка за отдалечените снимки"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures remotely"
#~ msgstr "Папка за отдалечено запазване на снимките"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Папка за локално запазване на снимките"

#~ msgid "Hostname for FTP server"
#~ msgstr "Име на сървъра за FTP"

#~ msgid "Hostname for the FTP server for remote captures."
#~ msgstr "Име на сървъра за FTP за отдалечените снимки"

#~ msgid "Interval for auto-capture"
#~ msgstr "Времеви интервал за автоматични снимки"

#~ msgid "Local capture image format"
#~ msgstr "Формат на изображението за локални снимки"

#~ msgid "Name for the filename of uploaded images."
#~ msgstr "Име на файла за качените отдалечено изображения"

#~ msgid "Password for FTP server"
#~ msgstr "Парола за сървъра за FTP"

#~ msgid "Remote capture image format"
#~ msgstr "Формат на отдалечената снимка"

#~ msgid "Remote save filename"
#~ msgstr "Файлово име при отдалечено записване"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures"
#~ msgstr "Определяне формат на изображението за локално записани снимки"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures"
#~ msgstr "Определяне формат на изображението за отдалечено записани снимки"

#~ msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures."
#~ msgstr "Определяне интервал за автоматични снимки"

#~ msgid "The password for the FTP account for remote captures."
#~ msgstr "Парола за FTP при отдалечени снимки"

#~ msgid ""
#~ "The unix file system path to the device that's assigned to your camera."
#~ msgstr ""
#~ "Системен път по UNIX до устройството, което отговаря за уеб камерата."

#~ msgid "Toggles auto-capture"
#~ msgstr "Превключване на автоматични снимки"

#~ msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
#~ msgstr "Превключване на автоматични снимки"

#~ msgid "Toggles local capture"
#~ msgstr "Превключване на локални снимки"

#~ msgid "Toggles remote capture"
#~ msgstr "Превключване на отдалечени снимки"

#~ msgid "Toggles the custom string"
#~ msgstr "Превключване на свободен текст"

#~ msgid "Toggles the datestamp in captures"
#~ msgstr "Превключване на маркер за време в снимките"

#~ msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures"
#~ msgstr "Превключване на изчертаването на маркер за време в снимките"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
#~ msgstr "Превключване на вмъкването на маркер за време в локалните снимки"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload."
#~ msgstr "Превключване на вмъкването на маркер за време в снимките за FTP"

#~ msgid "Toggles the use of the buttons to adjust the video filters"
#~ msgstr ""
#~ "Превключване на използването на бутоните за настройка на видео филтрите"

#~ msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images."
#~ msgstr ""
#~ "Превключване на използването на свободен текст за маркер време в снимките"

#~ msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
#~ msgstr "Превключване на използването на плъзгачи при настройката на видеото"

#~ msgid "Toggles the video adjustment sliders"
#~ msgstr "Превключване на плъзгачите за видео настройките"

#~ msgid "Toggles the video effects buttons"
#~ msgstr "Превключване на бутоните за визуални ефекти"

#~ msgid "Toggles timestamp for local captures"
#~ msgstr "Превключване на маркер за време за локалните заснемания"

#~ msgid "Toggles timestamp for remote captures"
#~ msgstr "Превключване на маркер за време за отдалечените заснемания"

#~ msgid "Username for FTP server"
#~ msgstr "Потребителско име за сървъра за FTP"

#~ msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures"
#~ msgstr "Потребителско име за сървъра за FTP при качване на изображения"

#~ msgid "Video device"
#~ msgstr "Видео устройство"

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures locally."
#~ msgstr ""
#~ "Когато използвате бутона „Снимка“ или функцията за автоматично заснемане, "
#~ "този клавиш превключва дали изображението да се записва локално."

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Когато използвате бутона „Снимка“ или функцията за автоматично заснемане, "
#~ "този клавиш превключва дали изображението да се записва на отдалечен "
#~ "сървър."

#~ msgid "Unable to capture image."
#~ msgstr "Заснемането е невъзможно"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ориентация"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Ориентация на тавата"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Effects</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ефекти</span>"

#~ msgid "Black & white"
#~ msgstr "Черно-бяло"

#~ msgid "Color threshold"
#~ msgstr "Цветови прагове"

#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Лаплас"

#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Негатив"

Privacy Policy