aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: 231a01358043afd0718b2b85890099b2ec59a910 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
# Catalan translation of Camorama.
# Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the camorama package.
# Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camorama 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/alessio/camorama\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 14:33-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: camorama.appdata.xml.in:6
msgid "Camorama"
msgstr "Camorama"

#: camorama.appdata.xml.in:7 camorama.desktop.in:4
msgid "Camorama Webcam Viewer"
msgstr "Visualitzador de càmera web Camorama"

#: camorama.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Camorama is a simple webcam viewer, with the ability to apply some video "
"effects."
msgstr ""

#: camorama.desktop.in:5 src/callbacks.c:476
msgid "View, alter and save images from a webcam"
msgstr "Visualitza, altera i desa imatges d'una càmera web"

#: camorama.desktop.in:6 src/main.c:74
msgid "camorama"
msgstr "camorama"

#: camorama.desktop.in:10
msgid "camorama;webcam;viewer;video-effects;"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:35
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: data/camorama.ui:107
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">General</span>"

#: data/camorama.ui:139
msgid "Automatic Capture"
msgstr "Captura automàtica"

#: data/camorama.ui:161 data/camorama.ui:296 data/camorama.ui:334
#: data/camorama.ui:517 data/camorama.ui:633 data/camorama.ui:670
#: data/camorama.ui:905 data/camorama.ui:1021 data/camorama.ui:1058
msgid "     "
msgstr "     "

#: data/camorama.ui:183
msgid "Capture Interval (in minutes):"
msgstr "Interval de captura (en minuts):"

#: data/camorama.ui:257
msgid "General"
msgstr "General"

#: data/camorama.ui:279
msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Captura local</span>"

#: data/camorama.ui:311
msgid "_Enable local capture"
msgstr "_Permet la captura local"

#: data/camorama.ui:360
msgid "_Directory for captured pics:"
msgstr "_Directori per a imatges capturades:"

#: data/camorama.ui:373
msgid "_Filename for pictures:"
msgstr "_Nom de fitxer per imatges:"

#: data/camorama.ui:388
msgid "webcam-capture"
msgstr "captura de càmera web"

#: data/camorama.ui:407
#, fuzzy
msgid "Select a Directory"
msgstr "Directori on desar:"

#: data/camorama.ui:424 data/camorama.ui:813
msgid "Append time to filename"
msgstr "Annexa el temps al nom de fitxer"

#: data/camorama.ui:441 data/camorama.ui:829
msgid "Add a timestamp to captured images"
msgstr "Afegeix una marca horària a les imatges capturades"

#: data/camorama.ui:500 data/camorama.ui:888
msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus d'imatge</span>"

#: data/camorama.ui:531 data/camorama.ui:919
msgid "Save files in jpeg format"
msgstr "Desa els fitxers en format jpeg"

#: data/camorama.ui:548 data/camorama.ui:936
msgid "Save files in png format"
msgstr "Desa els fitxers en format png"

#: data/camorama.ui:593
msgid "Local Capture"
msgstr "Captura local"

#: data/camorama.ui:616
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Captura remota</span>"

#: data/camorama.ui:648
msgid "_Enable remote capture"
msgstr "_Permet la captura remota"

#: data/camorama.ui:696
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Servidor d'FTP:"

#: data/camorama.ui:708
msgid "Type:"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:720
msgid "Save directory:"
msgstr "Directori on desar:"

#: data/camorama.ui:732
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fitxer"

#: data/camorama.ui:745
msgid "ftp.yourdomain.org"
msgstr "ftp.yourdomain.org"

#: data/camorama.ui:790
msgid "webcamshot"
msgstr "instantània de càmera web"

#: data/camorama.ui:981
msgid "Remote Capture"
msgstr "Captura remota"

#: data/camorama.ui:1004
msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Marca horària</span>"

#: data/camorama.ui:1036
msgid "Use custom string"
msgstr "Usa una cadena personalitzada"

#: data/camorama.ui:1080
msgid "String:"
msgstr "Cadena:"

#: data/camorama.ui:1126
msgid "Draw date and time"
msgstr "Dibuixa la data i l'hora"

#: data/camorama.ui:1170
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca horària"

#: data/camorama.ui:1199
msgid "Camorama-libglade"
msgstr "Camorama-libglade"

#: data/camorama.ui:1216
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Nom de fitxer"

# Les fotos es "fan" no es "prenen" (josep)
#: data/camorama.ui:1223 data/camorama.ui:1524
msgid "Take Picture"
msgstr "Fes una captura"

#: data/camorama.ui:1258
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1282
msgid "_View"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1291 data/camorama.ui:1465
msgid "Show Adjustments"
msgstr "Mostra les opcions"

#: data/camorama.ui:1301
msgid "Show Effects"
msgstr "Mostra els efectes"

# La imatge (josep)
#: data/camorama.ui:1317
msgid "Small"
msgstr "Petita"

#: data/camorama.ui:1330
msgid "_Help"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1655
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"

#: data/camorama.ui:1669
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantor:"

#: data/camorama.ui:1685
msgid "Color:"
msgstr "Color:"

#: data/camorama.ui:1701
msgid "Hue:"
msgstr "Matís:"

#: data/camorama.ui:1717
msgid "White Balance:"
msgstr "Equilibri de blancs:"

#: src/callbacks.c:477
msgid "translator_credits"
msgstr "Francesc Dorca i Badia <f.dorca@filnet.es>"

#: src/callbacks.c:715
#, c-format
msgid "%.2f fps - current     %.2f fps - average"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:816
#, c-format
msgid ""
"Local Capture: %d\n"
"Remote Capture: %d\n"
"Capture Interval: %d"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:826
#, fuzzy
msgid "Automatic Capture Disabled"
msgstr "Captura automàtica"

#: src/camorama-filter-laplace.c:134
msgid "Laplace (4 Neighbours)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-mirror.c:75
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Imatge especular"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-reichardt.c:274
msgid "Reichardt"
msgstr ""

#: src/camorama-stock-items.c:13
#, fuzzy
msgid "Webcam"
msgstr "instantània de càmera web"

#: src/camorama-window.c:123
msgid "_Add Filter"
msgstr ""

#: src/camorama-window.c:213
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Mostra els efectes"

#: src/fileio.c:111 src/fileio.c:253
msgid "Could save temporary image file in /tmp."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer temporal d'imatge a /tmp."

#: src/fileio.c:121
#, c-format
msgid "Unable to create image '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear la imatge «%s»."

#: src/fileio.c:129 src/fileio.c:403
#, c-format
msgid "Could not save image '%s/%s'."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge «%s/%s»."

#: src/fileio.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a thread to save image '%s/%s'."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge «%s/%s»."

#: src/fileio.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred mounting %s:%s."
msgstr "S'ha produït un error en obrir %s."

#: src/fileio.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred accessing %s."
msgstr "S'ha produït un error en obrir %s."

#: src/fileio.c:259
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary image file '%s'.\n"
"Cannot upload image."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer temporal d'imatge «%s».\n"
"No es pot pujar la imatge."

#: src/fileio.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s."
msgstr "S'ha produït un error en obrir %s."

#: src/fileio.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s for write: %s."
msgstr "S'ha produït un error en obrir %s."

#: src/fileio.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred writing to %s: %s."
msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s."

#: src/fileio.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred closing %s: %s."
msgstr "S'ha produït un error en obrir %s."

#: src/fileio.c:381
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»."

#: src/fileio.c:390
#, c-format
msgid "Could not change to directory '%s'."
msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s»."

#: src/filter.c:187
#, fuzzy
msgid "Color Correction"
msgstr "Correcció del color"

#: src/filter.c:216
msgid "Invert"
msgstr ""

#: src/filter.c:260
#, fuzzy
msgid "Threshold (Overall)"
msgstr "Llindar:"

#: src/filter.c:310
msgid "Threshold (Per Channel)"
msgstr ""

#: src/filter.c:388
msgid "Wacky"
msgstr "Boig"

#: src/filter.c:494
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Suavitzat"

#: src/filter.c:530
msgid "Monochrome"
msgstr ""

#: src/filter.c:568
msgid "Monochrome (Weight)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Sobel
#: src/filter.c:625
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"

#: src/main.c:27
msgid "show version and exit"
msgstr "mostra la versió i surt"

#: src/main.c:29
msgid "v4l device to use"
msgstr "dispositiu v4l a usar"

#: src/main.c:31
#, fuzzy
msgid "enable debugging code"
msgstr "permet depurar el codi"

#: src/main.c:33
msgid "capture width"
msgstr "amplada de la captura"

# FIXME: hauria de ser "alçària" (josep)
#: src/main.c:35
msgid "capture height"
msgstr "alçada de la captura"

#: src/main.c:37
msgid "maximum capture size"
msgstr "mida de captura màxima"

#: src/main.c:39
msgid "minimum capture size"
msgstr "mida de captura mínima"

#: src/main.c:41
msgid "middle capture size"
msgstr "mida de captura mitjana"

#: src/main.c:43
msgid "use read() rather than mmap()"
msgstr "useu read() millor que mmap()"

#: src/main.c:76
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument\n"
"Run '%s --help'\n"
msgstr ""

#: src/main.c:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Camorama version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Camorama versió %s\n"
"\n"

#: src/main.c:208
#, fuzzy
msgid "Couldn't load builder file"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels: %s"

#: src/v4l.c:122 src/v4l.c:228 src/v4l.c:309 src/v4l.c:378 src/v4l.c:397
#: src/v4l.c:418
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to video device (%s).\n"
"Please check connection."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al dispositiu de vídeo (%s).\n"
"Comproveu-ne la connexió."

#: src/v4l.c:447
#, c-format
msgid "VIDIOC_REQBUFS  --  could not request buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:465
#, c-format
msgid "VIDIOC_QUERYBUF  --  could not query buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:480
#, c-format
msgid "failed to memory map buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:494
#, c-format
msgid "VIDIOC_QBUF  --  could not enqueue buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:504
#, c-format
msgid "failed to start streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:534
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for frames (%s)"
msgstr ""

#: src/v4l.c:596
#, c-format
msgid "failed to stop streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "camorama.png"
#~ msgstr "camorama"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nom d'usuari:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya:"

#~ msgid "your-username"
#~ msgstr "el-vostre-nom d'usuari"

#~ msgid "your-password"
#~ msgstr "la vostra contrasenya"

#~ msgid "path/to/save/to"
#~ msgstr "camí/on/desar"

#~ msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)."
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'interfície principal (camorama.glade)."

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mapa de píxels: %s"

#~ msgid "~/.gnome-desktop"
#~ msgstr "~/.gnome-desktop"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Effects</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Efectes</span>"

#~ msgid "Black & white"
#~ msgstr "Blanc i negre"

#~ msgid "Color threshold"
#~ msgstr "Llindar del color"

#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Laplace"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Gran"

# És la imatge (josep)
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mitjana"

#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negatiu"

#~ msgid "Append timestamp to filename"
#~ msgstr "Annexa la marca horària al nom del fitxer"

#~ msgid "Append timestamp to remote filename"
#~ msgstr "Annexa la marca horària al nom del fitxer remot"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Annexa la marca horària, en temps UNIX, al final dels noms de fitxer"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Annexa la marca horària, en temps UNIX, al final dels noms de fitxer "
#~ "remots"

#~ msgid "Custom text for the timestamp"
#~ msgstr "Text personalitzat per a la marca horària"

#~ msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
#~ msgstr ""
#~ "Defineix una cadena de text personalitzada per inserir-la a la imatge"

#~ msgid "Filename for local captures"
#~ msgstr "Nom de fitxer per a captures locals"

#~ msgid "Filename for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Nom del fitxer per a desar les imatges capturades a localment"

#~ msgid "Folder for local captures"
#~ msgstr "Carpeta per a captures locals"

#~ msgid "Folder for remote captures"
#~ msgstr "Carpeta per a captures remotes"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures remotely"
#~ msgstr "Carpeta on desar imatges capturades remotament"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Carpeta on desar imatges capturades localment"

#~ msgid "Hostname for FTP server"
#~ msgstr "Nom de l'ordinador central per al servidor FTP"

#~ msgid "Hostname for the FTP server for remote captures."
#~ msgstr "Nom del servidor d'FTP per a captures remotes."

#~ msgid "Interval for auto-capture"
#~ msgstr "Interval per a captura automàtica"

#~ msgid "Local capture image format"
#~ msgstr "Format d'imatge de captura local"

#~ msgid "Name for the filename of uploaded images."
#~ msgstr "Nom del nom de fitxer d'imatges pujades."

#~ msgid "Password for FTP server"
#~ msgstr "Contrasenya del servidor d'FTP"

#~ msgid "Remote capture image format"
#~ msgstr "Format d'imatge de captura remota"

#~ msgid "Remote save filename"
#~ msgstr "Nom de fitxer en desar remotament"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures"
#~ msgstr "Especifica el format a utilitzar per a imatges desades localment"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures"
#~ msgstr "Especifica el format a utilitzar per a imatges desades remotament"

#~ msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures."
#~ msgstr "Especifica l'interval per a la captura automàtica d'imatges."

#~ msgid "The password for the FTP account for remote captures."
#~ msgstr "La contrasenya per al compte FTP per a captures remotes."

#~ msgid "Toggles auto-capture"
#~ msgstr "Commuta a captura automàtica"

#~ msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
#~ msgstr "Commuta a captura automàtica d'imatges."

#~ msgid "Toggles local capture"
#~ msgstr "Commuta a captura local"

#~ msgid "Toggles remote capture"
#~ msgstr "Commuta a captura remota"

#~ msgid "Toggles the custom string"
#~ msgstr "Commuta a cadena personalitzada"

#~ msgid "Toggles the datestamp in captures"
#~ msgstr "Commuta a marca horària en captures"

#~ msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures"
#~ msgstr "Commuta el dibuix d'una marca de data a les imatges capturades"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
#~ msgstr "Commuta la inserció d'una marca horària a les imatges locals"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload."
#~ msgstr ""
#~ "Commuta la inserció d'una marca horària a les imatges per a la pujada FTP."

#~ msgid "Toggles the use of the buttons to adjust the video filters"
#~ msgstr "Commuta l'ús dels botons per a ajustar els filtres de vídeo"

#~ msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images."
#~ msgstr ""
#~ "Commuta l'ús de la cadena personalitzada per a la marca horària a les "
#~ "imatges."

#~ msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
#~ msgstr ""
#~ "Commuta l'ús de controls de desplaçament per a ajustar les propietats del "
#~ "vídeo"

#~ msgid "Toggles the video adjustment sliders"
#~ msgstr "Commuta els controls de desplaçament d'ajust de vídeo"

#~ msgid "Toggles the video effects buttons"
#~ msgstr "Commuta els bottons d'efectes de vídeo"

#~ msgid "Toggles timestamp for local captures"
#~ msgstr "Commuta a marca horària per a captures locals"

#~ msgid "Toggles timestamp for remote captures"
#~ msgstr "Commuta a marca horària per a captures remotes"

#~ msgid "Username for FTP server"
#~ msgstr "Nom d'usuari per al servidor d'FTP"

#~ msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures"
#~ msgstr "Nom d'usuari a usar per a pujades FTP d'imatges capturades"

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures locally."
#~ msgstr ""
#~ "En capturar imatges mitjançant el botó \"Fes una captura\", o amb la "
#~ "captura automàtica, aquesta tecla commuta el desar imatges localment."

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "En capturar imatges mitjançant el botó \"Fes una captura\", o amb la "
#~ "captura automàtica, aquesta tecla commuta el desar imatges a un servidor "
#~ "remot."

#~ msgid "Unable to capture image."
#~ msgstr "No s'ha pogut capturar la imatge."

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientació"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "L'orientació de la safata."

Privacy Policy