aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: a9cb16ff2b97d67730e38faf218e0dc01cd9ec8b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
# Translation of camorama to Czech
# This file is distributed under the same license as the Camorama package.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camorama VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/alessio/camorama\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 17:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-30 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: camorama.appdata.xml.in:6
msgid "Camorama"
msgstr "Camorama"

#: camorama.appdata.xml.in:7 camorama.desktop.in:4
msgid "Camorama Webcam Viewer"
msgstr "Prohlížeč webových kamer Camorama"

#: camorama.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Camorama is a simple webcam viewer, with the ability to apply some video "
"effects."
msgstr ""

#: camorama.desktop.in:5 src/callbacks.c:451
msgid "View, alter and save images from a webcam"
msgstr "Prohlížení, úprava a ukládání obrázků z webové kamery"

#: camorama.desktop.in:6 src/main.c:73
msgid "camorama"
msgstr "camorama"

#: camorama.desktop.in:10
msgid "camorama;webcam;viewer;video-effects;"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:35
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

#: data/camorama.ui:107
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Obecné</span>"

#: data/camorama.ui:139
msgid "Automatic Capture"
msgstr "Automatický záznam"

#: data/camorama.ui:161 data/camorama.ui:296 data/camorama.ui:334
#: data/camorama.ui:517 data/camorama.ui:633 data/camorama.ui:670
#: data/camorama.ui:905 data/camorama.ui:1021 data/camorama.ui:1058
msgid "     "
msgstr "     "

#: data/camorama.ui:183
msgid "Capture Interval (in minutes):"
msgstr "Interval záznamu (v minutách):"

#: data/camorama.ui:257
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: data/camorama.ui:279
msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lokální záznam</span>"

#: data/camorama.ui:311
msgid "_Enable local capture"
msgstr "Povolit _lokální záznam"

#: data/camorama.ui:360
msgid "_Directory for captured pics:"
msgstr "A_dresář zaznamenaných obrázků:"

#: data/camorama.ui:373
msgid "_Filename for pictures:"
msgstr "_Název souboru obrázků:"

#: data/camorama.ui:388
msgid "webcam-capture"
msgstr "webcam-capture"

#: data/camorama.ui:407
#, fuzzy
msgid "Select a Directory"
msgstr "Uložit do adresáře:"

#: data/camorama.ui:424 data/camorama.ui:813
msgid "Append time to filename"
msgstr "Připojit k názvu souboru čas"

#: data/camorama.ui:441 data/camorama.ui:829
msgid "Add a timestamp to captured images"
msgstr "Přidat k zaznamenaným snímkům časový údaj"

#: data/camorama.ui:500 data/camorama.ui:888
msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Typ obrázku</span>"

#: data/camorama.ui:531 data/camorama.ui:919
msgid "Save files in jpeg format"
msgstr "Ukládat soubory ve formátu JPEG"

#: data/camorama.ui:548 data/camorama.ui:936
msgid "Save files in png format"
msgstr "Ukládat soubory ve formátu PNG"

#: data/camorama.ui:593
msgid "Local Capture"
msgstr "Lokální záznam"

#: data/camorama.ui:616
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vzdálený záznam</span>"

#: data/camorama.ui:648
msgid "_Enable remote capture"
msgstr "_Povolit vzdálený záznam"

#: data/camorama.ui:696
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "FTP server: "

#: data/camorama.ui:708
msgid "Type:"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:720
msgid "Save directory:"
msgstr "Uložit do adresáře:"

#: data/camorama.ui:732
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru"

#: data/camorama.ui:745
msgid "ftp.yourdomain.org"
msgstr "ftp.vasedomena.org"

#: data/camorama.ui:790
msgid "webcamshot"
msgstr "webcamshot"

#: data/camorama.ui:981
msgid "Remote Capture"
msgstr "Vzdálený záznam"

#: data/camorama.ui:1004
msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Časový údaj</span>"

#: data/camorama.ui:1036
msgid "Use custom string"
msgstr "Použít vlastní řetězec"

#: data/camorama.ui:1080
msgid "String:"
msgstr "Řetězec:"

#: data/camorama.ui:1126
msgid "Draw date and time"
msgstr "Vykreslit datum a čas"

#: data/camorama.ui:1170
msgid "Timestamp"
msgstr "Časový údaj"

#: data/camorama.ui:1199
msgid "Camorama-libglade"
msgstr "Camorama-libglade"

#: data/camorama.ui:1216
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Název souboru"

#: data/camorama.ui:1223 data/camorama.ui:1523
msgid "Take Picture"
msgstr "Vyfotit"

#: data/camorama.ui:1258
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1282
msgid "_View"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1291 data/camorama.ui:1464
msgid "Show Adjustments"
msgstr "Zobrazit úpravy"

#: data/camorama.ui:1301
msgid "Show Effects"
msgstr "Zobrazit efekty"

#: data/camorama.ui:1317
msgid "Small"
msgstr "Malý"

#: data/camorama.ui:1330
msgid "_Help"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1654
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: data/camorama.ui:1668
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"

#: data/camorama.ui:1684
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"

#: data/camorama.ui:1700
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"

#: data/camorama.ui:1716
msgid "White Balance:"
msgstr "Rovnováha bílé:"

#: src/callbacks.c:452
msgid "translator_credits"
msgstr "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>"

#: src/callbacks.c:644
#, c-format
msgid "%.2f fps - current     %.2f fps - average"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:745
#, c-format
msgid ""
"Local Capture: %d\n"
"Remote Capture: %d\n"
"Capture Interval: %d"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:755
#, fuzzy
msgid "Automatic Capture Disabled"
msgstr "Automatický záznam"

#: src/camorama-filter-laplace.c:134
msgid "Laplace (4 Neighbours)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-mirror.c:75
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlení obrazu"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-reichardt.c:274
msgid "Reichardt"
msgstr ""

#: src/camorama-stock-items.c:13
#, fuzzy
msgid "Webcam"
msgstr "webcamshot"

#: src/camorama-window.c:123
msgid "_Add Filter"
msgstr ""

#: src/camorama-window.c:214
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Zobrazit efekty"

#: src/fileio.c:111 src/fileio.c:253
msgid "Could save temporary image file in /tmp."
msgstr "Dočasný obrázek uložen do souboru v /tmp."

#: src/fileio.c:121
#, c-format
msgid "Unable to create image '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit obrázek '%s'."

#: src/fileio.c:129 src/fileio.c:403
#, c-format
msgid "Could not save image '%s/%s'."
msgstr "Nelze uložit obrázek '%s/%s'."

#: src/fileio.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a thread to save image '%s/%s'."
msgstr "Nelze uložit obrázek '%s/%s'."

#: src/fileio.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred mounting %s:%s."
msgstr "Při otevírání %s nastala chyba."

#: src/fileio.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred accessing %s."
msgstr "Při otevírání %s nastala chyba."

#: src/fileio.c:259
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary image file '%s'.\n"
"Cannot upload image."
msgstr ""
"Nelze otevřít dočasný soubor obrázku '%s'.\n"
"Nelze přenést obrázek."

#: src/fileio.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s."
msgstr "Při otevírání %s nastala chyba."

#: src/fileio.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s for write: %s."
msgstr "Při otevírání %s nastala chyba."

#: src/fileio.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred writing to %s: %s."
msgstr "Při zapisování %s nastala chyba."

#: src/fileio.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred closing %s: %s."
msgstr "Při otevírání %s nastala chyba."

#: src/fileio.c:381
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'."

#: src/fileio.c:390
#, c-format
msgid "Could not change to directory '%s'."
msgstr "Nelze se přepnout do adresáře '%s'."

#: src/filter.c:187
#, fuzzy
msgid "Color Correction"
msgstr "Oprava barev"

#: src/filter.c:216
msgid "Invert"
msgstr ""

#: src/filter.c:260
#, fuzzy
msgid "Threshold (Overall)"
msgstr "Práh:"

#: src/filter.c:310
msgid "Threshold (Per Channel)"
msgstr ""

#: src/filter.c:388
msgid "Wacky"
msgstr "Nepovedený"

#: src/filter.c:494
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Vyhlazování"

#: src/filter.c:530
msgid "Monochrome"
msgstr ""

#: src/filter.c:568
msgid "Monochrome (Weight)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Sobel
#: src/filter.c:625
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"

#: src/main.c:27
msgid "show version and exit"
msgstr "zobrazit verzi a skončit"

#: src/main.c:29
msgid "v4l device to use"
msgstr "zařízení v4l, které se má použít"

#: src/main.c:31
#, fuzzy
msgid "enable debugging code"
msgstr "povolit ladící kód"

#: src/main.c:33
msgid "capture width"
msgstr "šířka záznamu"

#: src/main.c:35
msgid "capture height"
msgstr "výška záznamu"

#: src/main.c:37
msgid "maximum capture size"
msgstr "maximální velikost záznamu"

#: src/main.c:39
msgid "minimum capture size"
msgstr "minimální velikost záznamu"

#: src/main.c:41
msgid "middle capture size"
msgstr "střední velikost záznamu"

#: src/main.c:43
msgid "use read() rather than mmap()"
msgstr "používat read () místo mmap ()"

#: src/main.c:75
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument\n"
"Run '%s --help'\n"
msgstr ""

#: src/main.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Camorama version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Camorama verze %s\n"
"\n"

#: src/main.c:204
#, fuzzy
msgid "Couldn't load builder file"
msgstr "Nelze nalézt soubor s obrázkem: %s"

#: src/v4l.c:122 src/v4l.c:228 src/v4l.c:309 src/v4l.c:378 src/v4l.c:397
#: src/v4l.c:418
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to video device (%s).\n"
"Please check connection."
msgstr ""
"Nelze se připojit k video zařízení (%s).\n"
"Zkontrolujte prosím připojení."

#: src/v4l.c:447
#, c-format
msgid "VIDIOC_REQBUFS  --  could not request buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:465
#, c-format
msgid "VIDIOC_QUERYBUF  --  could not query buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:480
#, c-format
msgid "failed to memory map buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:494
#, c-format
msgid "VIDIOC_QBUF  --  could not enqueue buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:504
#, c-format
msgid "failed to start streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:534
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for frames (%s)"
msgstr ""

#: src/v4l.c:596
#, c-format
msgid "failed to stop streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "camorama.png"
#~ msgstr "camorama"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Uživatelské jméno:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Heslo:"

#~ msgid "your-username"
#~ msgstr "vaše-jméno"

#~ msgid "your-password"
#~ msgstr "vaše-heslo"

#~ msgid "path/to/save/to"
#~ msgstr "cesta/kam/uložit"

#~ msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)."
#~ msgstr "Nelze nalézt soubor s hlavním rozhraním (camorama.glade)."

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Nelze nalézt soubor s obrázkem: %s"

#~ msgid "~/.gnome-desktop"
#~ msgstr "~/.gnome-desktop"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Effects</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Efekty</span>"

#~ msgid "Black & white"
#~ msgstr "Černobíle"

#~ msgid "Color threshold"
#~ msgstr "Barevný práh"

#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Laplace"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Velký"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Střední"

#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negativ"

#~ msgid "Append timestamp to filename"
#~ msgstr "Připojit časový údaj k souboru"

#~ msgid "Append timestamp to remote filename"
#~ msgstr "Připojit časový údaj ke vzdálenému souboru"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames"
#~ msgstr "Připojí časový údaj, ve tvaru UNIX, na konce názvů souborů"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Připojí časový údaj, ve tvaru UNIX, na konce názvů vzdálených souborů"

#~ msgid "Custom text for the timestamp"
#~ msgstr "Vlastní text pro časový údaj"

#~ msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
#~ msgstr "Definuje řetězec s vlastním textem pro vložení do obrázku."

#~ msgid "Filename for local captures"
#~ msgstr "Název souboru pro lokální záznamy"

#~ msgid "Filename for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Název souboru pro ukládání zaznamenaných obrázků lokálně"

#~ msgid "Folder for local captures"
#~ msgstr "Adresář pro lokální záznamy"

#~ msgid "Folder for remote captures"
#~ msgstr "Adresář pro vzdálené záznamy"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures remotely"
#~ msgstr "Adresář pro ukládání zaznamenaných obrázků vzdáleně"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Adresář pro ukládání zaznamenaných obrázků lokálně"

#~ msgid "Hostname for FTP server"
#~ msgstr "Název počítače FTP serveru"

#~ msgid "Hostname for the FTP server for remote captures."
#~ msgstr "Název počítače FTP serveru pro vzdálené záznamy."

#~ msgid "Interval for auto-capture"
#~ msgstr "Interval automatického záznamu"

#~ msgid "Local capture image format"
#~ msgstr "Formát obrázků lokálního záznamu"

#~ msgid "Name for the filename of uploaded images."
#~ msgstr "Název souboru přenášených obrázků."

#~ msgid "Password for FTP server"
#~ msgstr "Heslo pro FTP server"

#~ msgid "Remote capture image format"
#~ msgstr "Formát obrázků vzdáleného záznamu"

#~ msgid "Remote save filename"
#~ msgstr "Název souboru vzdáleného ukládání"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures"
#~ msgstr ""
#~ "Udává formát obrázku, který se má použít pro lokálně ukládané obrázky"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures"
#~ msgstr ""
#~ "Udává formát obrázku, který se má použít pro vzdáleně ukládané obrázky"

#~ msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures."
#~ msgstr "Udává interval pro automatické ukládání obrázků."

#~ msgid "The password for the FTP account for remote captures."
#~ msgstr "Heslo k účtu FTP pro vzdálené záznamy."

#~ msgid "Toggles auto-capture"
#~ msgstr "Přepíná automatický záznam"

#~ msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
#~ msgstr "Přepíná automatické zaznamenávání obrázků."

#~ msgid "Toggles local capture"
#~ msgstr "Přepíná lokální záznam"

#~ msgid "Toggles remote capture"
#~ msgstr "Přepíná vzdálený záznam"

#~ msgid "Toggles the custom string"
#~ msgstr "Přepíná vlastní řetězec"

#~ msgid "Toggles the datestamp in captures"
#~ msgstr "Přepíná časový údaj v záznamech"

#~ msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures"
#~ msgstr "Přepíná vykreslování časového údaje do zaznamenaných obrázků"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
#~ msgstr "Přepíná vkládání časového údaje do lokálních obrázků"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload."
#~ msgstr "Přepíná vkládání časového údaje do obrázků přenášených skrz FTP."

#~ msgid "Toggles the use of the buttons to adjust the video filters"
#~ msgstr "Přepíná použití tlačítek k úpravě filtrů videa"

#~ msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images."
#~ msgstr "Přepíná použití vlastního řetězce pro časový údaj na obrázcích."

#~ msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
#~ msgstr "Přepíná použití posuvníků k úpravě vlastností videa"

#~ msgid "Toggles the video adjustment sliders"
#~ msgstr "Přepíná posuvníky pro úpravu videa"

#~ msgid "Toggles the video effects buttons"
#~ msgstr "Přepíná tlačítka pro efekty videa"

#~ msgid "Toggles timestamp for local captures"
#~ msgstr "Přepíná časový údaj lokálních záznamů"

#~ msgid "Toggles timestamp for remote captures"
#~ msgstr "Přepíná časový údaj vzdálených záznamů"

#~ msgid "Username for FTP server"
#~ msgstr "Uživatelské jméno pro FTP server"

#~ msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures"
#~ msgstr ""
#~ "Uživatelské jméno, které se má použít pro přenášení obrázků skrz FTP"

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures locally."
#~ msgstr ""
#~ "Při záznamu obrázků pomocí tlačítka \"Vyfotit\"nebo při automatickém "
#~ "záznamu, tento klíč přepíná ukládání obrázků lokálně."

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Při záznamu obrázků pomocí tlačítka \"Vyfotit\"nebo při automatickém "
#~ "záznamu, tento klíč přepíná ukládání obrázků na vzdálený server."

#~ msgid "Unable to capture image."
#~ msgstr "Nelze zaznamenat obrázek."

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientace"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Orientace oznamovací oblasti."

Privacy Policy