aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 3e72f065ec49900016297ce7234566b1bf1e2278 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
# translation of camorama.HEAD.po to Spanish
# translation of camorama.HEAD.es.po to Spanish
# Spanish translation for camorama.
# Copyright © 2003, 2006 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the camorama package.
#
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal-doc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/alessio/camorama\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 17:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: camorama.appdata.xml.in:6
msgid "Camorama"
msgstr "Camorama"

#: camorama.appdata.xml.in:7 camorama.desktop.in:4
msgid "Camorama Webcam Viewer"
msgstr "Visor de cámara web Camorama"

#: camorama.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Camorama is a simple webcam viewer, with the ability to apply some video "
"effects."
msgstr ""

#: camorama.desktop.in:5 src/callbacks.c:509
msgid "View, alter and save images from a webcam"
msgstr "Ver, alterar y guardar imágenes desde una cámara web"

#: camorama.desktop.in:6 src/main.c:71
msgid "camorama"
msgstr "camorama"

#: camorama.desktop.in:10
msgid "camorama;webcam;viewer;video-effects;"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:35
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: data/camorama.ui:107
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">General</span>"

#: data/camorama.ui:139
msgid "Automatic Capture"
msgstr "Captura automática"

#: data/camorama.ui:161 data/camorama.ui:296 data/camorama.ui:334
#: data/camorama.ui:517 data/camorama.ui:633 data/camorama.ui:670
#: data/camorama.ui:905 data/camorama.ui:1021 data/camorama.ui:1058
msgid "     "
msgstr "     "

#: data/camorama.ui:183
msgid "Capture Interval (in minutes):"
msgstr "Intervalo de la captura (en minutos):"

#: data/camorama.ui:257
msgid "General"
msgstr "General"

#: data/camorama.ui:279
msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Captura local</span>"

#: data/camorama.ui:311
msgid "_Enable local capture"
msgstr "H_abilitar la captura local"

#: data/camorama.ui:360
msgid "_Directory for captured pics:"
msgstr "_Directorio para las imágenes capturadas:"

#: data/camorama.ui:373
msgid "_Filename for pictures:"
msgstr "Nombre de archivo para las _imágenes:"

#: data/camorama.ui:388
msgid "webcam-capture"
msgstr "Captura con cámara web"

#: data/camorama.ui:407
#, fuzzy
msgid "Select a Directory"
msgstr "Directorio para guardar:"

#: data/camorama.ui:424 data/camorama.ui:813
msgid "Append time to filename"
msgstr "Agregar la hora al nombre del archivo"

#: data/camorama.ui:441 data/camorama.ui:829
msgid "Add a timestamp to captured images"
msgstr "Agregar una marca de tiempo a las imágenes capturadas"

#: data/camorama.ui:500 data/camorama.ui:888
msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de imagen</span>"

#: data/camorama.ui:531 data/camorama.ui:919
msgid "Save files in jpeg format"
msgstr "Guardar los archivos en el formato jpeg"

#: data/camorama.ui:548 data/camorama.ui:936
msgid "Save files in png format"
msgstr "Guardar los archivos en el formato png"

#: data/camorama.ui:593
msgid "Local Capture"
msgstr "Captura local"

#: data/camorama.ui:616
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Captura remota</span>"

#: data/camorama.ui:648
msgid "_Enable remote capture"
msgstr "_Habilitar la captura remota"

#: data/camorama.ui:696
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Servidor FTP: "

#: data/camorama.ui:708
msgid "Type:"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:720
msgid "Save directory:"
msgstr "Directorio para guardar:"

#: data/camorama.ui:732
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre del archivo"

#: data/camorama.ui:745
msgid "ftp.yourdomain.org"
msgstr "ftp.sudominio.org"

#: data/camorama.ui:790
msgid "webcamshot"
msgstr "Instantánea con cámara web"

#: data/camorama.ui:981
msgid "Remote Capture"
msgstr "Captura remota"

#: data/camorama.ui:1004
msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Marca de tiempo</span>"

#: data/camorama.ui:1036
msgid "Use custom string"
msgstr "Utilizar una cadena personalizada"

#: data/camorama.ui:1080
msgid "String:"
msgstr "Cadena:"

#: data/camorama.ui:1126
msgid "Draw date and time"
msgstr "Dibujar la fecha y la hora"

#: data/camorama.ui:1170
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de tiempo"

#: data/camorama.ui:1199
msgid "Camorama-libglade"
msgstr "Camorama-libglade"

#: data/camorama.ui:1216
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Nombre del archivo"

#: data/camorama.ui:1223 data/camorama.ui:1523
msgid "Take Picture"
msgstr "Tomar una fotografía"

#: data/camorama.ui:1258
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1282
msgid "_View"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1291 data/camorama.ui:1464
msgid "Show Adjustments"
msgstr "Mostrar los ajustes"

#: data/camorama.ui:1301
msgid "Show Effects"
msgstr "Mostrar efectos"

#: data/camorama.ui:1317
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: data/camorama.ui:1330
msgid "_Help"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1654
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"

#: data/camorama.ui:1668
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"

#: data/camorama.ui:1684
msgid "Color:"
msgstr "Color:"

#: data/camorama.ui:1700
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalidad:"

#: data/camorama.ui:1716
msgid "White Balance:"
msgstr "Balance de blancos:"

#: src/callbacks.c:496
msgid "translator_credits"
msgstr "Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003"

#: src/callbacks.c:702
#, c-format
msgid "%.2f fps - current     %.2f fps - average"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:822
#, c-format
msgid ""
"Local Capture: %d\n"
"Remote Capture: %d\n"
"Capture Interval: %d"
msgstr ""
"Captura local: %d\n"
"Captura remota: %d\n"
"Intervalo de captura: %d"

#: src/callbacks.c:831
msgid "Automatic Capture Disabled"
msgstr "Autocaptura desactivada"

#: src/camorama-filter-laplace.c:128
msgid "Laplace (4 Neighbours)"
msgstr "Laplace (4 Vecinos)"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-mirror.c:67
msgid "Mirror"
msgstr "Espejo"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-reichardt.c:297
msgid "Reichardt"
msgstr ""

#: src/camorama-stock-items.c:11
msgid "Webcam"
msgstr "Cámara web"

#: src/camorama-window.c:116
msgid "_Add Filter"
msgstr "_Añadir filtro"

#: src/camorama-window.c:207
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"

#: src/fileio.c:112 src/fileio.c:253
msgid "Could save temporary image file in /tmp."
msgstr "No se ha podido guardar el archivo temporal de imagen en /tmp."

#: src/fileio.c:124
#, c-format
msgid "Unable to create image '%s'."
msgstr "No se puede crear la imagen «%s»"

#: src/fileio.c:132 src/fileio.c:415
#, c-format
msgid "Could not save image '%s/%s'."
msgstr "No se ha podido guardar la imagen «%s/%s»."

#: src/fileio.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred mounting %s:%s."
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir %s."

#: src/fileio.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred accessing %s."
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir %s."

#: src/fileio.c:261
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary image file '%s'.\n"
"Cannot upload image."
msgstr ""
"No se puede abrir el archivo de imagen temporal «%s».\n"
"No se puede enviar la imagen."

#: src/fileio.c:291
#, c-format
msgid "An error occurred opening %s."
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir %s."

#: src/fileio.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s for write: %s."
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir %s."

#: src/fileio.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred writing to %s: %s."
msgstr "Ha ocurrido un error al escribir en %s"

#: src/fileio.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred closing %s: %s."
msgstr "Ha ocurrido un error al abrir %s."

#: src/fileio.c:389
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»"

#: src/fileio.c:400
#, c-format
msgid "Could not change to directory '%s'."
msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s»."

#: src/filter.c:171
msgid "Color Correction"
msgstr "Corrección de color"

#: src/filter.c:196
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"

#: src/filter.c:235
msgid "Threshold (Overall)"
msgstr "Umbral (Todo)"

#: src/filter.c:277
msgid "Threshold (Per Channel)"
msgstr "Umbral (por canal)"

#: src/filter.c:350
msgid "Wacky"
msgstr "Chiflado"

#: src/filter.c:451
msgid "Smooth"
msgstr "Suavizado"

#: src/filter.c:482
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocromo"

#: src/filter.c:512
msgid "Monochrome (Weight)"
msgstr "Monocromo (Peso)"

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Sobel
#: src/filter.c:564
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"

#: src/main.c:26
msgid "show version and exit"
msgstr "muestra la versión y termina"

#: src/main.c:28
msgid "v4l device to use"
msgstr "dispositivo v4l a utilizar"

#: src/main.c:30
msgid "enable debugging code"
msgstr "activar la depuración de código"

#: src/main.c:32
msgid "capture width"
msgstr "ancho de la captura"

#: src/main.c:34
msgid "capture height"
msgstr "altura de la captura"

#: src/main.c:36
msgid "maximum capture size"
msgstr "tamaño máximo de la captura"

#: src/main.c:38
msgid "minimum capture size"
msgstr "tamaño mínimo de la captura"

#: src/main.c:40
msgid "middle capture size"
msgstr "tamaño intermedio de la captura"

#: src/main.c:42
msgid "use read() rather than mmap()"
msgstr "usar read() en vez de  mmap()"

#: src/main.c:73
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument\n"
"Run '%s --help'\n"
msgstr ""

#: src/main.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Camorama version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Camorama versión %s\n"
"\n"

#: src/main.c:209
#, fuzzy
msgid "Couldn't load builder file"
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo de pixmap: %s"

#: src/v4l.c:115 src/v4l.c:220 src/v4l.c:300 src/v4l.c:368 src/v4l.c:386
#: src/v4l.c:406
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to video device (%s).\n"
"Please check connection."
msgstr ""
"No se ha podido conectar al dispositivo de vídeo (%s).\n"
"Por favor revise la conexión."

#: src/v4l.c:434
#, c-format
msgid "VIDIOC_REQBUFS  --  could not request buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:449
#, c-format
msgid "VIDIOC_QUERYBUF  --  could not query buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:462
#, c-format
msgid "failed to memory map buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:475
#, c-format
msgid "VIDIOC_QBUF  --  could not enqueue buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:484
#, c-format
msgid "failed to start streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:512
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for frames (%s)"
msgstr ""

#: src/v4l.c:574
#, c-format
msgid "failed to stop streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "camorama.png"
#~ msgstr "camorama"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Usuario:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"

#~ msgid "your-username"
#~ msgstr "su nombre de usuario"

#~ msgid "your-password"
#~ msgstr "su contraseña"

#~ msgid "path/to/save/to"
#~ msgstr "ruta/para/guardar/a"

#~ msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido encontrar el archivo principal de la interfase (camorama."
#~ "glade)"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "No se ha podido encontrar el archivo de pixmap: %s"

#~ msgid "~/.gnome-desktop"
#~ msgstr "~/.gnome-desktop"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mediano"

#~ msgid "Append timestamp to filename"
#~ msgstr "Agregar una marca de tiempo al nombre de archivo"

#~ msgid "Append timestamp to remote filename"
#~ msgstr "Agregar una marca de tiempo al nombre de archivo remoto"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Agrega una marca de tiempo, en formato de tiempo UNIX, al final de los "
#~ "nombres de archivos"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Agrega una marca de tiempo, en formato de tiempo UNIX, al final de los "
#~ "nombres de archivos remotos"

#~ msgid "Custom text for the timestamp"
#~ msgstr "Texto personalizado para la marca de tiempo"

#~ msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
#~ msgstr ""
#~ "Define una cadena de texto personalizado para ser insertada en la imagen."

#~ msgid "Filename for local captures"
#~ msgstr "Nombre de archivo para las capturas locales"

#~ msgid "Filename for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Nombre de archivo para guardar las imágenes capturadas localmente"

#~ msgid "Folder for local captures"
#~ msgstr "Carpeta para las capturas locales"

#~ msgid "Folder for remote captures"
#~ msgstr "Carpeta para las capturas remotas"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures remotely"
#~ msgstr "Carpeta para guardar las imágenes capturadas remotamente"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Carpeta para guardar las imágenes capturadas localmente"

#~ msgid "Hostname for FTP server"
#~ msgstr "Nombre de equipo para el servidor FTP"

#~ msgid "Hostname for the FTP server for remote captures."
#~ msgstr "Nombre de equipo para el servidor FTP para las capturas remotas."

#~ msgid "Interval for auto-capture"
#~ msgstr "Intervalo para la captura automática"

#~ msgid "Local capture image format"
#~ msgstr "Formato de la imagen de la captura local"

#~ msgid "Name for the filename of uploaded images."
#~ msgstr "Nombre del archivo de la imágenes subidas."

#~ msgid "Password for FTP server"
#~ msgstr "Contraseña para el servidor FTP"

#~ msgid "Remote capture image format"
#~ msgstr "Formato de la imagen de la captura remota"

#~ msgid "Remote save filename"
#~ msgstr "Nombre de archivo para guardar remotamente"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica el formato de imagen a ser utilizado para las imágenes "
#~ "guardadas localmente"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica el formato de imagen a ser utilizado para las imágenes "
#~ "guardadas remotamente"

#~ msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures."
#~ msgstr "Especifica el intervalo para la captura automática de imágenes."

#~ msgid "The password for the FTP account for remote captures."
#~ msgstr "La contraseña para la cuenta FTP para las capturas remotas"

#~ msgid ""
#~ "The unix file system path to the device that's assigned to your camera."
#~ msgstr ""
#~ "La ruta del sistema de archivos unix al dispositivo que está asignado a "
#~ "su cámara."

#~ msgid "Toggles auto-capture"
#~ msgstr "Activar la captura automática"

#~ msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
#~ msgstr "Activar la captura automática de imágenes."

#~ msgid "Toggles local capture"
#~ msgstr "Activar la captura local"

#~ msgid "Toggles remote capture"
#~ msgstr "Activar la captura remota"

#~ msgid "Toggles the custom string"
#~ msgstr "Activar la cadena personalizada"

#~ msgid "Toggles the datestamp in captures"
#~ msgstr "Activar la marca de fecha en las capturas"

#~ msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures"
#~ msgstr ""
#~ "Activar el dibujado de la marca de fecha dentro de las imágenes capturadas"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
#~ msgstr "Activar la inserción de la marca de tiempo en las imágenes locales"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload."
#~ msgstr ""
#~ "Activar la inserción de la marca de tiempo en la imágenes a enviar al "
#~ "servidor FTP."

#~ msgid "Toggles the use of the buttons to adjust the video filters"
#~ msgstr "Conmutar el uso de los botones para ajustar los filtros de vídeo"

#~ msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images."
#~ msgstr ""
#~ "Activar el uso de la cadena personalizada para la marca de tiempo en las "
#~ "imágenes."

#~ msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
#~ msgstr ""
#~ "Activar el uso de los deslizadores para ajustar las propiedades del vídeo"

#~ msgid "Toggles the video adjustment sliders"
#~ msgstr "Activar los deslizadores de ajuste de vídeo"

#~ msgid "Toggles the video effects buttons"
#~ msgstr "Conmutar los botones de efectos de vídeo"

#~ msgid "Toggles timestamp for local captures"
#~ msgstr "Activar la marca de tiempo para las capturas locales"

#~ msgid "Toggles timestamp for remote captures"
#~ msgstr "Activar la marca de tiempo para las capturas remotas"

#~ msgid "Username for FTP server"
#~ msgstr "Nombre de usuario para el servidor FTP"

#~ msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de usuario a utilizar para los envíos al FTP de las imágenes "
#~ "capturadas"

#~ msgid "Video device"
#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures locally."
#~ msgstr ""
#~ "Al capturar imágenes por medio del botón «Tomar fotografía», o con la "
#~ "captura automática, esta clave activa el guardado de las imágenes "
#~ "localmente."

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Al capturar imágenes por medio del botón «Tomar fotografía», o con la "
#~ "captura automática, esta clave activa el guardado de las imágenes en un "
#~ "servidor remoto."

#~ msgid "Unable to capture image."
#~ msgstr "No se puede capturar la imagen"

Privacy Policy