aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
blob: f04c972b2e5adc6de8cf48f78e304875ad152422 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
# translation of eu.po to Basque
# Basque translation of camorama.HEAD.
# Copyright (C) 2003 THE camorama.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the camorama.HEAD package.
#
# Alberto Silva Gago <alberto@nmp.es>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/alessio/camorama\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 14:33-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-08 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"

#: camorama.appdata.xml.in:6
msgid "Camorama"
msgstr "Camorama"

#: camorama.appdata.xml.in:7 camorama.desktop.in:4
msgid "Camorama Webcam Viewer"
msgstr "Camorama Web camera ikustailea"

#: camorama.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Camorama is a simple webcam viewer, with the ability to apply some video "
"effects."
msgstr ""

#: camorama.desktop.in:5 src/callbacks.c:476
msgid "View, alter and save images from a webcam"
msgstr "Irudiak web kamera batetik ikusi, aldatu eta gorde"

#: camorama.desktop.in:6 src/main.c:74
msgid "camorama"
msgstr "camorama"

#: camorama.desktop.in:10
msgid "camorama;webcam;viewer;video-effects;"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:35
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"

#: data/camorama.ui:107
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Orokorra</span>"

#: data/camorama.ui:139
msgid "Automatic Capture"
msgstr "Eskuratze automatikoa"

#: data/camorama.ui:161 data/camorama.ui:296 data/camorama.ui:334
#: data/camorama.ui:517 data/camorama.ui:633 data/camorama.ui:670
#: data/camorama.ui:905 data/camorama.ui:1021 data/camorama.ui:1058
msgid "     "
msgstr "....."

#: data/camorama.ui:183
msgid "Capture Interval (in minutes):"
msgstr "Eskuratze-tartea (minututan)"

#: data/camorama.ui:257
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: data/camorama.ui:279
msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Eskuratze lokala</span>"

#: data/camorama.ui:311
msgid "_Enable local capture"
msgstr "_Eskuratze lokala gaitu"

#: data/camorama.ui:360
msgid "_Directory for captured pics:"
msgstr "Eskuratutako irudien _direktorioa:"

#: data/camorama.ui:373
msgid "_Filename for pictures:"
msgstr "Irudientzako _fitzategi-izena:"

#: data/camorama.ui:388
msgid "webcam-capture"
msgstr "Web kamerarekin eskuratu"

#: data/camorama.ui:407
#, fuzzy
msgid "Select a Directory"
msgstr "Gordetzeko direktorioa:"

#: data/camorama.ui:424 data/camorama.ui:813
msgid "Append time to filename"
msgstr "Gehitu data fitxategiari"

#: data/camorama.ui:441 data/camorama.ui:829
msgid "Add a timestamp to captured images"
msgstr "Eskuratutako irudiei data-zigilua gehitu"

#: data/camorama.ui:500 data/camorama.ui:888
msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Irudi mota</span>"

#: data/camorama.ui:531 data/camorama.ui:919
msgid "Save files in jpeg format"
msgstr "Fitxategiak jpeg formatuan gorde"

#: data/camorama.ui:548 data/camorama.ui:936
msgid "Save files in png format"
msgstr "Fitxategiak png formatuan gorde"

#: data/camorama.ui:593
msgid "Local Capture"
msgstr "Eskuratze lokala"

#: data/camorama.ui:616
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Urruneko eskuratzea</span>"

#: data/camorama.ui:648
msgid "_Enable remote capture"
msgstr "Urruneko _eskuratze gaitu"

#: data/camorama.ui:696
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "FTP zerbitzaria:"

#: data/camorama.ui:708
msgid "Type:"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:720
msgid "Save directory:"
msgstr "Gordetzeko direktorioa:"

#: data/camorama.ui:732
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Fitxategi-izena"

#: data/camorama.ui:745
msgid "ftp.yourdomain.org"
msgstr "ftp.zuredomeinua.org"

#: data/camorama.ui:790
msgid "webcamshot"
msgstr "Web kamerarekin bat-bateko argazkia"

#: data/camorama.ui:981
msgid "Remote Capture"
msgstr "Urruneko eskuratzea"

#: data/camorama.ui:1004
msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Data-zigilua</span>"

#: data/camorama.ui:1036
msgid "Use custom string"
msgstr "Pertsonalizatutako testu-katea erabili"

#: data/camorama.ui:1080
msgid "String:"
msgstr "Textu-kate:"

#: data/camorama.ui:1126
msgid "Draw date and time"
msgstr "Ordua eta data marraztu"

#: data/camorama.ui:1170
msgid "Timestamp"
msgstr "Data-zigilua"

#: data/camorama.ui:1199
msgid "Camorama-libglade"
msgstr "Camorama-libglade"

#: data/camorama.ui:1216
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Fitxategi-izena"

#: data/camorama.ui:1223 data/camorama.ui:1524
msgid "Take Picture"
msgstr "Argazki bat hartu"

#: data/camorama.ui:1258
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1282
msgid "_View"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1291 data/camorama.ui:1465
msgid "Show Adjustments"
msgstr "Egokipenak erakutsi"

#: data/camorama.ui:1301
msgid "Show Effects"
msgstr "Efektuak erakutsi"

#: data/camorama.ui:1317
msgid "Small"
msgstr "Txikia"

#: data/camorama.ui:1330
msgid "_Help"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1655
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrastea:"

#: data/camorama.ui:1669
msgid "Brightness:"
msgstr "Distira:"

#: data/camorama.ui:1685
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"

#: data/camorama.ui:1701
msgid "Hue:"
msgstr "�abardura:"

#: data/camorama.ui:1717
msgid "White Balance:"
msgstr "Txurien balantzea:"

#: src/callbacks.c:477
msgid "translator_credits"
msgstr "Alberto Silva <alberto@nmp.es>, 2003"

#: src/callbacks.c:715
#, c-format
msgid "%.2f fps - current     %.2f fps - average"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:816
#, c-format
msgid ""
"Local Capture: %d\n"
"Remote Capture: %d\n"
"Capture Interval: %d"
msgstr ""
"Kaptura lokala: %d\n"
"Urruneko kaptura: %d\n"
"Kaptura-bitartea: %d"

#: src/callbacks.c:826
msgid "Automatic Capture Disabled"
msgstr "Kaptura automatikoki desgaitua"

#: src/camorama-filter-laplace.c:134
msgid "Laplace (4 Neighbours)"
msgstr "Laplace (4 aldameneko)"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-mirror.c:75
msgid "Mirror"
msgstr "Ispilua"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-reichardt.c:274
msgid "Reichardt"
msgstr ""

#: src/camorama-stock-items.c:13
msgid "Webcam"
msgstr "Web kamera"

#: src/camorama-window.c:123
msgid "_Add Filter"
msgstr "_Gehitu iragazkia"

#: src/camorama-window.c:213
msgid "Effects"
msgstr "Efektuak"

#: src/fileio.c:111 src/fileio.c:253
msgid "Could save temporary image file in /tmp."
msgstr "Behin-behineko irudi-fitxategia ezin izan da /tmp direktorioan gorde."

#: src/fileio.c:121
#, c-format
msgid "Unable to create image '%s'."
msgstr "'%s' irudia ezin izan da sortu"

#: src/fileio.c:129 src/fileio.c:403
#, c-format
msgid "Could not save image '%s/%s'."
msgstr "'%s/%s' irudia ezin izan da gorde"

#: src/fileio.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a thread to save image '%s/%s'."
msgstr "'%s/%s' irudia ezin izan da gorde"

#: src/fileio.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred mounting %s:%s."
msgstr "Errorea gertatu da %s irekitzean."

#: src/fileio.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred accessing %s."
msgstr "Errorea gertatu da %s irekitzean."

#: src/fileio.c:259
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary image file '%s'.\n"
"Cannot upload image."
msgstr ""
"Behin-behineko '%s' irudi-fitxategia ezin izan da ireki.\n"
"Irudia ezin da zerbitzarira igo."

#: src/fileio.c:288
#, c-format
msgid "An error occurred opening %s."
msgstr "Errorea gertatu da %s irekitzean."

#: src/fileio.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s for write: %s."
msgstr "Errorea gertatu da %s irekitzean."

#: src/fileio.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred writing to %s: %s."
msgstr "Errorea gertatu da %s(e)n idaztean."

#: src/fileio.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred closing %s: %s."
msgstr "Errorea gertatu da %s irekitzean."

#: src/fileio.c:381
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr "'%s' direktorioa ezin izan da sortu."

#: src/fileio.c:390
#, c-format
msgid "Could not change to directory '%s'."
msgstr "'%s' direktoriora ezin izan da aldatu"

#: src/filter.c:187
msgid "Color Correction"
msgstr "Kolore-zuzenketa"

#: src/filter.c:216
msgid "Invert"
msgstr "Alderantzikatu"

#: src/filter.c:260
msgid "Threshold (Overall)"
msgstr "Atalasea (orokorra)"

#: src/filter.c:310
msgid "Threshold (Per Channel)"
msgstr "Atalasea (kanaleko)"

#: src/filter.c:388
msgid "Wacky"
msgstr "Zoroa"

#: src/filter.c:494
msgid "Smooth"
msgstr "Leuna"

#: src/filter.c:530
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokromoa"

#: src/filter.c:568
msgid "Monochrome (Weight)"
msgstr "Monokromoa (pisua)"

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Sobel
#: src/filter.c:625
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"

#: src/main.c:27
msgid "show version and exit"
msgstr "bertsioa erakutsi eta irten"

#: src/main.c:29
msgid "v4l device to use"
msgstr "erabiliko den v4l gailua"

#: src/main.c:31
msgid "enable debugging code"
msgstr "gaitu arazketa-kodea"

#: src/main.c:33
msgid "capture width"
msgstr "eskuratzearen zabalera"

#: src/main.c:35
msgid "capture height"
msgstr "eskuratzearen altuera"

#: src/main.c:37
msgid "maximum capture size"
msgstr "gehienezko eskuratze tamainua"

#: src/main.c:39
msgid "minimum capture size"
msgstr "gutxienezko eskuratze tamainua"

#: src/main.c:41
msgid "middle capture size"
msgstr "ertaineko eskuratze tamainua"

#: src/main.c:43
msgid "use read() rather than mmap()"
msgstr "read() erabili mmap()-en ordez"

#: src/main.c:76
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument\n"
"Run '%s --help'\n"
msgstr ""

#: src/main.c:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Camorama version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Camorama bertsioa %s\n"
"\n"

#: src/main.c:208
#, fuzzy
msgid "Couldn't load builder file"
msgstr "pixmap-fitxategia ezin izan da aurkitu: %s"

#: src/v4l.c:122 src/v4l.c:228 src/v4l.c:309 src/v4l.c:378 src/v4l.c:397
#: src/v4l.c:418
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to video device (%s).\n"
"Please check connection."
msgstr ""
"Bideo gailuarekin ezin izan da konektatu (%s).\n"
"Konexioa aztertu, mesedez."

#: src/v4l.c:447
#, c-format
msgid "VIDIOC_REQBUFS  --  could not request buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:465
#, c-format
msgid "VIDIOC_QUERYBUF  --  could not query buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:480
#, c-format
msgid "failed to memory map buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:494
#, c-format
msgid "VIDIOC_QBUF  --  could not enqueue buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:504
#, c-format
msgid "failed to start streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:534
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for frames (%s)"
msgstr ""

#: src/v4l.c:596
#, c-format
msgid "failed to stop streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "camorama.png"
#~ msgstr "camorama"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Erabiltzaile-izena:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Pasahitza:"

#~ msgid "your-username"
#~ msgstr "zure erabiltzaile-izena"

#~ msgid "your-password"
#~ msgstr "zure pasahitza"

#~ msgid "path/to/save/to"
#~ msgstr "gordetzeko/bidea"

#~ msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)."
#~ msgstr ""
#~ "Interfaze nagusiaren fitxategia ezin izan da aurkitu (camorama.glade)."

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "pixmap-fitxategia ezin izan da aurkitu: %s"

#~ msgid "~/.gnome-desktop"
#~ msgstr "~/.gnome-desktop"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Handia"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Ertaina"

#~ msgid "Append timestamp to filename"
#~ msgstr "Fitxategi-izenari data-zigilua gehitu"

#~ msgid "Append timestamp to remote filename"
#~ msgstr "Urruneko fitxategi-izenari data-zigilua gehitu"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames"
#~ msgstr "Fitxategi-izenen bukaeran data-zigilua gehitu, UNIX data formatuan"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Urruneko fitxategi-izenen bukaeran data-zigilua gehitu, UNIX data "
#~ "formatuan"

#~ msgid "Custom text for the timestamp"
#~ msgstr "Data-zigilurako testu pertsonalizatua"

#~ msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
#~ msgstr ""
#~ "Irudiaren barruan sartuko den testu-kate pertsonalizatua zehazten du"

#~ msgid "Filename for local captures"
#~ msgstr "Eskuratze lokalentzako fitxategi-izena"

#~ msgid "Filename for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Eskuratutako irudiak lokalean gordetzeko fitxategi-izena"

#~ msgid "Folder for local captures"
#~ msgstr "Eskuratze lokalentzako direktorioa"

#~ msgid "Folder for remote captures"
#~ msgstr "Urruneko eskuratzeentako direktorioa"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures remotely"
#~ msgstr "Eskuratutako irudiak urrunean gordetzeko direktorioa"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Eskuratutako irudiak lokalean gordetzeko direktorioa"

#~ msgid "Hostname for FTP server"
#~ msgstr "FTP-zerbitzariaren izena"

#~ msgid "Hostname for the FTP server for remote captures."
#~ msgstr "Urruenako eskuratzeentzako FTP-zerbitzariaren izena."

#~ msgid "Interval for auto-capture"
#~ msgstr "Eskuratze automatikorako tartea"

#~ msgid "Local capture image format"
#~ msgstr "Eskuratze lokalaren irudi-formatua"

#~ msgid "Name for the filename of uploaded images."
#~ msgstr "Zerbitzarira igotako irudien fitxategi-izena"

#~ msgid "Password for FTP server"
#~ msgstr "FTP-zerbitzariaren pasahitza"

#~ msgid "Remote capture image format"
#~ msgstr "Urruneko eskuratzearen irudi-formatua"

#~ msgid "Remote save filename"
#~ msgstr "Urrunean gordetzeko fitxategi-izena"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures"
#~ msgstr "Lokalean gordeko diren irudien formatua zehazten du"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures"
#~ msgstr "Urrunean gordeko diren irudien formatua zehazten du"

#~ msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures."
#~ msgstr "Irudien eskuratze automatikoaren tartea zehazten du"

#~ msgid "The password for the FTP account for remote captures."
#~ msgstr "Urruneko eskuratzeak egiteko erabiliko den FTP-kontuaren pasahitza"

#~ msgid ""
#~ "The unix file system path to the device that's assigned to your camera."
#~ msgstr ""
#~ "Gailuaren UNIX fitxategi-sistemaren bide-izena (kamerari esleitu zaiona)."

#~ msgid "Toggles auto-capture"
#~ msgstr "Eskuratze automatikoa gaitu"

#~ msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
#~ msgstr "Irudien eskuratze automatikoa gaitu"

#~ msgid "Toggles local capture"
#~ msgstr "Eskuratze lokala gaitu"

#~ msgid "Toggles remote capture"
#~ msgstr "Urruneko eskuratzea gaitu"

#~ msgid "Toggles the custom string"
#~ msgstr "Textu-kate pertsonalizatua gaitu"

#~ msgid "Toggles the datestamp in captures"
#~ msgstr "Data-zigilua irudietan gaitu"

#~ msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures"
#~ msgstr "Eskuratutako irudietan data-zigiluaren marrazketa gaitu"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
#~ msgstr "Irudi lokaletan data-zigiluaren txertaketa gaitu"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload."
#~ msgstr "FTP bitartze igoko diren irudietan data-zigiluaren txertaketa gaitu"

#~ msgid "Toggles the use of the buttons to adjust the video filters"
#~ msgstr "Bideo-iragazkiak egokitzeko botoien erabilpena gaitu"

#~ msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images."
#~ msgstr ""
#~ "Irudien data-zigiluan testu-kate pertsonalizatuaren erabilpena gaitu"

#~ msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
#~ msgstr "Bideoaren ezaugarriak egokitzeko graduatzaileen erabilera gaitu"

#~ msgid "Toggles the video adjustment sliders"
#~ msgstr "Bideoa egokitzeko graduatzaileak gaitu"

#~ msgid "Toggles the video effects buttons"
#~ msgstr "Bideoaren efektuen botoiak gaitu"

#~ msgid "Toggles timestamp for local captures"
#~ msgstr "Eskuratze lokalentzat data-zigilua gaitu"

#~ msgid "Toggles timestamp for remote captures"
#~ msgstr "Urruneko eskuratzeentzat data-zigilua gaitu"

#~ msgid "Username for FTP server"
#~ msgstr "FTP-zerbitzariaren erabiltzaile-izena"

#~ msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures"
#~ msgstr "Eskuratutako irudiak FTP-zerbitzarira igotzeko erabilitzaile-izena"

#~ msgid "Video device"
#~ msgstr "Bideo-gailua"

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures locally."
#~ msgstr ""
#~ "\"Argazkia hartu\" botoia erabiliz irudiak eskuratzen direnean, edo "
#~ "eskuratze automatikoarekin, gako honek irudien eskuratze lokala gaitzen "
#~ "du."

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "\"Argazkia hartu\" botoia erabiliz irudiak eskuratzen direnean, edo "
#~ "eskuratze automatikoarekin, gako honek urruneko zerbitzari batean irudien "
#~ "eskuratzea gaitzen du"

#~ msgid "Unable to capture image."
#~ msgstr "Ezin izan da irudia eskuratu"

Privacy Policy