aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: c4cf5b4aafbd8c175f2ca8dff40078082b04842e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
# French translation of camorama.
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the camorama package..
#
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@ifrance.com>, 2003.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camorama 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/alessio/camorama\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 17:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: camorama.appdata.xml.in:6
msgid "Camorama"
msgstr "Camorama"

#: camorama.appdata.xml.in:7 camorama.desktop.in:4
msgid "Camorama Webcam Viewer"
msgstr "Visionneur de webcam Camorama"

#: camorama.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Camorama is a simple webcam viewer, with the ability to apply some video "
"effects."
msgstr ""

#: camorama.desktop.in:5 src/callbacks.c:451
msgid "View, alter and save images from a webcam"
msgstr "Affiche, modifie et enregistre les images provenant d'une webcam"

#: camorama.desktop.in:6 src/main.c:73
msgid "camorama"
msgstr "camorama"

#: camorama.desktop.in:10
msgid "camorama;webcam;viewer;video-effects;"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:35
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: data/camorama.ui:107
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Général</span>"

#: data/camorama.ui:139
msgid "Automatic Capture"
msgstr "Capture automatique"

#: data/camorama.ui:161 data/camorama.ui:296 data/camorama.ui:334
#: data/camorama.ui:517 data/camorama.ui:633 data/camorama.ui:670
#: data/camorama.ui:905 data/camorama.ui:1021 data/camorama.ui:1058
msgid "     "
msgstr "     "

#: data/camorama.ui:183
msgid "Capture Interval (in minutes):"
msgstr "Intervalle de capture (en minutes) :"

#: data/camorama.ui:257
msgid "General"
msgstr "Général"

#: data/camorama.ui:279
msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Capture locale</span>"

#: data/camorama.ui:311
msgid "_Enable local capture"
msgstr "Activer les captures _locales"

#: data/camorama.ui:360
msgid "_Directory for captured pics:"
msgstr "Répertoire _des images capturées :"

#: data/camorama.ui:373
msgid "_Filename for pictures:"
msgstr "Nom de _fichier des images :"

#: data/camorama.ui:388
msgid "webcam-capture"
msgstr "webcam-capture"

#: data/camorama.ui:407
#, fuzzy
msgid "Select a Directory"
msgstr "Répertoire d'enregistrement :"

#: data/camorama.ui:424 data/camorama.ui:813
msgid "Append time to filename"
msgstr "Apposer l'heure au nom de fichier"

#: data/camorama.ui:441 data/camorama.ui:829
msgid "Add a timestamp to captured images"
msgstr "Ajouter un horodatage aux images capturées"

#: data/camorama.ui:500 data/camorama.ui:888
msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Type d'image</span>"

#: data/camorama.ui:531 data/camorama.ui:919
msgid "Save files in jpeg format"
msgstr "Enregistrer les fichiers au format jpeg"

#: data/camorama.ui:548 data/camorama.ui:936
msgid "Save files in png format"
msgstr "Enregistrer les fichiers au format png"

#: data/camorama.ui:593
msgid "Local Capture"
msgstr "Capture locale"

#: data/camorama.ui:616
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Capture distante</span>"

#: data/camorama.ui:648
msgid "_Enable remote capture"
msgstr "Activer les captures _distantes"

#: data/camorama.ui:696
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Serveur FTP : "

#: data/camorama.ui:708
msgid "Type:"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:720
msgid "Save directory:"
msgstr "Répertoire d'enregistrement :"

#: data/camorama.ui:732
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du fichier"

#: data/camorama.ui:745
msgid "ftp.yourdomain.org"
msgstr "ftp.votredomaine.org"

#: data/camorama.ui:790
msgid "webcamshot"
msgstr "webcamshot"

#: data/camorama.ui:981
msgid "Remote Capture"
msgstr "Capture distante"

#: data/camorama.ui:1004
msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Horodatage</span>"

#: data/camorama.ui:1036
msgid "Use custom string"
msgstr "Utiliser une chaîne personnalisée"

#: data/camorama.ui:1080
msgid "String:"
msgstr "Chaîne :"

#: data/camorama.ui:1126
msgid "Draw date and time"
msgstr "Dessiner la date et l'heure"

#: data/camorama.ui:1170
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"

#: data/camorama.ui:1199
msgid "Camorama-libglade"
msgstr "Camorama-libglade"

#: data/camorama.ui:1216
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Nom du fichier"

#: data/camorama.ui:1223 data/camorama.ui:1523
msgid "Take Picture"
msgstr "Prendre une photo"

#: data/camorama.ui:1258
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1282
msgid "_View"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1291 data/camorama.ui:1464
msgid "Show Adjustments"
msgstr "Afficher les réglages"

#: data/camorama.ui:1301
msgid "Show Effects"
msgstr "Afficher les effets"

#: data/camorama.ui:1317
msgid "Small"
msgstr "Petite"

#: data/camorama.ui:1330
msgid "_Help"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1654
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"

#: data/camorama.ui:1668
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité :"

#: data/camorama.ui:1684
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"

#: data/camorama.ui:1700
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"

#: data/camorama.ui:1716
msgid "White Balance:"
msgstr "Balance des blancs :"

#: src/callbacks.c:452
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Baptiste Mille-Mathias <bmm80@ifrance.com>\n"
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>"

#: src/callbacks.c:644
#, c-format
msgid "%.2f fps - current     %.2f fps - average"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:745
#, c-format
msgid ""
"Local Capture: %d\n"
"Remote Capture: %d\n"
"Capture Interval: %d"
msgstr ""
"Capture locale : %d\n"
"Capture distante : %d\n"
"Intervalle de capture : %d"

#: src/callbacks.c:755
msgid "Automatic Capture Disabled"
msgstr "Capture automatique désactivée"

#: src/camorama-filter-laplace.c:134
msgid "Laplace (4 Neighbours)"
msgstr "Laplace (4 voisins)"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-mirror.c:75
msgid "Mirror"
msgstr "Mirroir"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-reichardt.c:274
msgid "Reichardt"
msgstr ""

#: src/camorama-stock-items.c:13
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"

#: src/camorama-window.c:123
msgid "_Add Filter"
msgstr "_Ajouter un filtre"

#: src/camorama-window.c:214
msgid "Effects"
msgstr "Effets"

#: src/fileio.c:111 src/fileio.c:253
msgid "Could save temporary image file in /tmp."
msgstr "Possibilité d'enregistrer les images temporaires dans /tmp."

#: src/fileio.c:121
#, c-format
msgid "Unable to create image '%s'."
msgstr "Impossible de créer l'image « %s »."

#: src/fileio.c:129 src/fileio.c:403
#, c-format
msgid "Could not save image '%s/%s'."
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image « %s/%s »."

#: src/fileio.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a thread to save image '%s/%s'."
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image « %s/%s »."

#: src/fileio.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred mounting %s:%s."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ouverture de %s."

#: src/fileio.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred accessing %s."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ouverture de %s."

#: src/fileio.c:259
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary image file '%s'.\n"
"Cannot upload image."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir l'image temporaire « %s ».\n"
"Impossible de publier l'image."

#: src/fileio.c:288
#, c-format
msgid "An error occurred opening %s."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ouverture de %s."

#: src/fileio.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s for write: %s."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ouverture de %s."

#: src/fileio.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred writing to %s: %s."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'écriture dans %s."

#: src/fileio.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred closing %s: %s."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ouverture de %s."

#: src/fileio.c:381
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »."

#: src/fileio.c:390
#, c-format
msgid "Could not change to directory '%s'."
msgstr "Impossible de se placer dans le répertoire « %s »."

#: src/filter.c:187
msgid "Color Correction"
msgstr "Correction des couleurs"

#: src/filter.c:216
msgid "Invert"
msgstr "Inversion"

#: src/filter.c:260
msgid "Threshold (Overall)"
msgstr "Seuil (global)"

#: src/filter.c:310
msgid "Threshold (Per Channel)"
msgstr "Seuil (par canal)"

#: src/filter.c:388
msgid "Wacky"
msgstr "Farfelu"

#: src/filter.c:494
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"

#: src/filter.c:530
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochrome"

#: src/filter.c:568
msgid "Monochrome (Weight)"
msgstr "Monochrome (pondéré)"

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Sobel
#: src/filter.c:625
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"

#: src/main.c:27
msgid "show version and exit"
msgstr "affiche la version et quitte"

#: src/main.c:29
msgid "v4l device to use"
msgstr "périphérique v4l à utiliser"

#: src/main.c:31
msgid "enable debugging code"
msgstr "active le code de débogage"

#: src/main.c:33
msgid "capture width"
msgstr "largeur des captures"

#: src/main.c:35
msgid "capture height"
msgstr "hauteur des captures"

#: src/main.c:37
msgid "maximum capture size"
msgstr "taille maximum des captures"

#: src/main.c:39
msgid "minimum capture size"
msgstr "taille minimum des captures"

#: src/main.c:41
msgid "middle capture size"
msgstr "taille moyenne des captures"

#: src/main.c:43
msgid "use read() rather than mmap()"
msgstr "utilise read() plutôt que mmap()"

#: src/main.c:75
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument\n"
"Run '%s --help'\n"
msgstr ""

#: src/main.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Camorama version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Camorama version %s\n"
"\n"

#: src/main.c:204
#, fuzzy
msgid "Couldn't load builder file"
msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap : %s"

#: src/v4l.c:122 src/v4l.c:228 src/v4l.c:309 src/v4l.c:378 src/v4l.c:397
#: src/v4l.c:418
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to video device (%s).\n"
"Please check connection."
msgstr ""
"Impossible de se connecter au périphérique vidéo (%s).\n"
"Veuillez vérifier la connexion."

#: src/v4l.c:447
#, c-format
msgid "VIDIOC_REQBUFS  --  could not request buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:465
#, c-format
msgid "VIDIOC_QUERYBUF  --  could not query buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:480
#, c-format
msgid "failed to memory map buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:494
#, c-format
msgid "VIDIOC_QBUF  --  could not enqueue buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:504
#, c-format
msgid "failed to start streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:534
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for frames (%s)"
msgstr ""

#: src/v4l.c:596
#, c-format
msgid "failed to stop streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "camorama.png"
#~ msgstr "camorama"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur :"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mot de passe :"

#~ msgid "your-username"
#~ msgstr "votre-nom-d'utilisateur"

#~ msgid "your-password"
#~ msgstr "votre-mot-de-passe"

#~ msgid "path/to/save/to"
#~ msgstr "chemin/vers/lequel/enregistrer"

#~ msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le fichier d'interface principal (camorama.glade)."

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap : %s"

#~ msgid "~/.gnome-desktop"
#~ msgstr "~/.gnome-desktop"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Moyenne"

#~ msgid "Append timestamp to filename"
#~ msgstr "Apposer un horodatage au nom des fichiers"

#~ msgid "Append timestamp to remote filename"
#~ msgstr "Apposer un horodatage aux fichiers distants"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames"
#~ msgstr "Apposer un horodatage, en temps UNIX, à la fin des noms de fichiers"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Apposer un horodatage, en temps UNIX, à la fin des noms de fichiers "
#~ "distants"

#~ msgid "Custom text for the timestamp"
#~ msgstr "Texte de remplacement pour l'horodatage"

#~ msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
#~ msgstr "Définit une chaîne de texte personnalisée à insérer dans l'image."

#~ msgid "Filename for local captures"
#~ msgstr "Nom de ficher pour les capture locale"

#~ msgid "Filename for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Nom de fichier des images capturées localement"

#~ msgid "Folder for local captures"
#~ msgstr "Dossier pour les capture locales"

#~ msgid "Folder for remote captures"
#~ msgstr "Dossier pour les captures distantes"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures remotely"
#~ msgstr "Dossier d'enregistrement des images capturées à distance"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Dossier d'enregistrement des images capturées localement"

#~ msgid "Hostname for FTP server"
#~ msgstr "Nom d'hôte du serveur FTP"

#~ msgid "Hostname for the FTP server for remote captures."
#~ msgstr "Nom d'hôte du serveur FTP pour les captures distantes."

#~ msgid "Interval for auto-capture"
#~ msgstr "Intervalle pour la capture automatique"

#~ msgid "Local capture image format"
#~ msgstr "Format de capture des images locales"

#~ msgid "Name for the filename of uploaded images."
#~ msgstr "Nom de fichier des images envoyées."

#~ msgid "Password for FTP server"
#~ msgstr "Mot de passe pour le serveur FTP"

#~ msgid "Remote capture image format"
#~ msgstr "Format des images distantes"

#~ msgid "Remote save filename"
#~ msgstr "Nom du fichier distant à enregistrer"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures"
#~ msgstr ""
#~ "Indique le format à utiliser pour les images enregistrées localement"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures"
#~ msgstr ""
#~ "Indique le format à utiliser pour les images enregistrées à distance"

#~ msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures."
#~ msgstr "Indique l'intervalle pour la capture automatique des images"

#~ msgid "The password for the FTP account for remote captures."
#~ msgstr "Mot de passe pour le serveur FTP pour les captures distantes."

#~ msgid ""
#~ "The unix file system path to the device that's assigned to your camera."
#~ msgstr "Chemin d'accès unix au périphérique assigné à votre caméra."

#~ msgid "Toggles auto-capture"
#~ msgstr "Activer la capture automatique"

#~ msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
#~ msgstr "Active la capture automatique des images"

#~ msgid "Toggles local capture"
#~ msgstr "Activer les captures locales"

#~ msgid "Toggles remote capture"
#~ msgstr "Activer les captures distantes"

#~ msgid "Toggles the custom string"
#~ msgstr "Activer la chaîne personnalisée"

#~ msgid "Toggles the datestamp in captures"
#~ msgstr "Activer la date dans les captures"

#~ msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures"
#~ msgstr "Active l'impression de la date sur les images enregistrées"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
#~ msgstr "Active l'insertion d'horodatage dans les images locales"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload."
#~ msgstr ""
#~ "Active l'insertion d'un horodatage sur les images destinées à l'envoi FTP."

#~ msgid "Toggles the use of the buttons to adjust the video filters"
#~ msgstr "Active l'utilisation des boutons pour ajuster les filtres vidéo"

#~ msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images."
#~ msgstr ""
#~ "Active l'utilisation d'une chaîne personnalisée pour l'horodatage des "
#~ "images."

#~ msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
#~ msgstr ""
#~ "Active l'utilisation d'ascenseurs pour ajuster les propriétés de la vidéo"

#~ msgid "Toggles the video adjustment sliders"
#~ msgstr "Activer l'utilisation d'ascenseurs d'ajustement de la vidéo"

#~ msgid "Toggles the video effects buttons"
#~ msgstr "Activer les boutons d'effets vidéo"

#~ msgid "Toggles timestamp for local captures"
#~ msgstr "Activer l'horodatage pour les captures locales"

#~ msgid "Toggles timestamp for remote captures"
#~ msgstr "Activer l'horodatage pour les captures distantes"

#~ msgid "Username for FTP server"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur FTP"

#~ msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures"
#~ msgstr ""
#~ "Nom d'utilisateur à utiliser pour envoyer par FTP les images capturées"

#~ msgid "Video device"
#~ msgstr "Périphérique vidéo"

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures locally."
#~ msgstr ""
#~ "Lors d'une capture d'image via le bouton « Prendre une photo », ou avec "
#~ "la capture automatique, cette clé active l'enregistrement local des "
#~ "images."

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Lors d'une capture d'image via le bouton « Prendre une photo », ou avec "
#~ "la capture automatique, cette clé active l'enregistrement des images vers "
#~ "le serveur distant."

#~ msgid "Unable to capture image."
#~ msgstr "Impossible de capturer l'image."

Privacy Policy