aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 44e4a0d5f44bcdc3761ac9e9266b58bf308a1ccf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
# camorama ja.po.
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the camorama package.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 20003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003,2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camorama HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/alessio/camorama\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-19 00:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 15:21+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: camorama.appdata.xml.in:6
msgid "Camorama"
msgstr "Camorama"

#: camorama.appdata.xml.in:7 camorama.desktop.in:4
msgid "Camorama Webcam Viewer"
msgstr "Camorama ウェブカム・ビューア"

#: camorama.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Camorama is a simple webcam viewer, with the ability to apply some video "
"effects."
msgstr ""

#: camorama.desktop.in:5 src/callbacks.c:460
msgid "View, alter and save images from a webcam"
msgstr "WebCam の画像の表示や保存を行います"

#: camorama.desktop.in:6 src/main.c:300
msgid "camorama"
msgstr "camorama"

#: camorama.desktop.in:10
msgid "camorama;webcam;viewer;video-effects;"
msgstr ""

#: data/camorama-gtk2.ui:35 data/camorama-gtk4.ui:546
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: data/camorama-gtk2.ui:107 data/camorama-gtk3.ui:691
#: data/camorama-gtk4.ui:616
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">全般</span>"

#: data/camorama-gtk2.ui:139 data/camorama-gtk3.ui:725
#: data/camorama-gtk4.ui:646
msgid "Automatic Capture"
msgstr "自動キャプチャを有効にする"

#: data/camorama-gtk2.ui:161 data/camorama-gtk2.ui:296
#: data/camorama-gtk2.ui:334 data/camorama-gtk2.ui:517
#: data/camorama-gtk2.ui:633 data/camorama-gtk2.ui:670
#: data/camorama-gtk2.ui:905 data/camorama-gtk2.ui:1021
#: data/camorama-gtk2.ui:1058 data/camorama-gtk3.ui:747
#: data/camorama-gtk3.ui:885 data/camorama-gtk3.ui:924
#: data/camorama-gtk3.ui:1101 data/camorama-gtk3.ui:1220
#: data/camorama-gtk3.ui:1258 data/camorama-gtk3.ui:1483
#: data/camorama-gtk3.ui:1602 data/camorama-gtk3.ui:1640
#: data/camorama-gtk4.ui:666 data/camorama-gtk4.ui:781
#: data/camorama-gtk4.ui:816 data/camorama-gtk4.ui:973
#: data/camorama-gtk4.ui:1077 data/camorama-gtk4.ui:1111
#: data/camorama-gtk4.ui:1316 data/camorama-gtk4.ui:1420
#: data/camorama-gtk4.ui:1454
msgid "     "
msgstr "     "

#: data/camorama-gtk2.ui:183 data/camorama-gtk3.ui:770
#: data/camorama-gtk4.ui:687
msgid "Capture Interval (in minutes):"
msgstr "キャプチャの間隔 (分):"

#: data/camorama-gtk2.ui:257 data/camorama-gtk3.ui:842
#: data/camorama-gtk4.ui:741
msgid "General"
msgstr "全般"

#: data/camorama-gtk2.ui:279 data/camorama-gtk3.ui:867
#: data/camorama-gtk4.ui:765
msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ローカル・キャプチャ</span>"

#: data/camorama-gtk2.ui:311 data/camorama-gtk3.ui:901
#: data/camorama-gtk4.ui:795
msgid "_Enable local capture"
msgstr "ローカル・キャプチャを有効にする(_E)"

#: data/camorama-gtk2.ui:360 data/camorama-gtk3.ui:948
#: data/camorama-gtk4.ui:838
msgid "_Directory for captured pics:"
msgstr "保存先のフォルダ(_D):"

#: data/camorama-gtk2.ui:373 data/camorama-gtk3.ui:961
#: data/camorama-gtk4.ui:851
msgid "_Filename for pictures:"
msgstr "画像のファイル名(_F):"

#: data/camorama-gtk2.ui:388 data/camorama-gtk3.ui:989
#: data/camorama-gtk4.ui:879
msgid "webcam-capture"
msgstr "WebCam キャプチャ"

#: data/camorama-gtk2.ui:407 data/camorama-gtk3.ui:977
#: data/camorama-gtk4.ui:867
#, fuzzy
msgid "Select a Directory"
msgstr "保存先のフォルダ:"

#: data/camorama-gtk2.ui:424 data/camorama-gtk2.ui:813
#: data/camorama-gtk3.ui:1007 data/camorama-gtk3.ui:1390
#: data/camorama-gtk4.ui:895 data/camorama-gtk4.ui:1239
msgid "Append time to filename"
msgstr "ファイル名の末尾に時刻を付与する"

#: data/camorama-gtk2.ui:441 data/camorama-gtk2.ui:829
#: data/camorama-gtk3.ui:1024 data/camorama-gtk3.ui:1406
#: data/camorama-gtk4.ui:910 data/camorama-gtk4.ui:1253
msgid "Add a timestamp to captured images"
msgstr "キャプチャした画像にタイムスタンプを追加する"

#: data/camorama-gtk2.ui:500 data/camorama-gtk2.ui:888
#: data/camorama-gtk3.ui:1083 data/camorama-gtk3.ui:1465
#: data/camorama-gtk4.ui:957 data/camorama-gtk4.ui:1300
msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">画像の種類</span>"

#: data/camorama-gtk2.ui:531 data/camorama-gtk2.ui:919
#: data/camorama-gtk3.ui:1116 data/camorama-gtk3.ui:1498
#: data/camorama-gtk4.ui:986 data/camorama-gtk4.ui:1329
msgid "Save files in jpeg format"
msgstr "JPEG 形式で保存する"

#: data/camorama-gtk2.ui:548 data/camorama-gtk2.ui:936
#: data/camorama-gtk3.ui:1133 data/camorama-gtk3.ui:1515
#: data/camorama-gtk4.ui:1001 data/camorama-gtk4.ui:1344
msgid "Save files in png format"
msgstr "PNG 形式で保存する"

#: data/camorama-gtk2.ui:593 data/camorama-gtk3.ui:1178
#: data/camorama-gtk4.ui:1038
msgid "Local Capture"
msgstr "ローカル・キャプチャ"

#: data/camorama-gtk2.ui:616 data/camorama-gtk3.ui:1202
#: data/camorama-gtk4.ui:1061
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">リモート・キャプチャ</span>"

#: data/camorama-gtk2.ui:648 data/camorama-gtk3.ui:1236
#: data/camorama-gtk4.ui:1091
msgid "_Enable remote capture"
msgstr "リモート・キャプチャを有効にする(_E)"

#: data/camorama-gtk2.ui:696 data/camorama-gtk3.ui:1284
#: data/camorama-gtk4.ui:1135
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "FTP サーバ: "

#: data/camorama-gtk2.ui:708 data/camorama-gtk3.ui:1296
#: data/camorama-gtk4.ui:1147
msgid "Type:"
msgstr ""

#: data/camorama-gtk2.ui:720 data/camorama-gtk3.ui:1308
#: data/camorama-gtk4.ui:1159
msgid "Save directory:"
msgstr "保存先のフォルダ:"

#: data/camorama-gtk2.ui:732 data/camorama-gtk3.ui:1320
#: data/camorama-gtk4.ui:1171
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名"

#: data/camorama-gtk2.ui:745 data/camorama-gtk3.ui:1333
#: data/camorama-gtk4.ui:1184
msgid "ftp.yourdomain.org"
msgstr "使用する FTP ドメイン"

#: data/camorama-gtk2.ui:790 data/camorama-gtk3.ui:1372
#: data/camorama-gtk4.ui:1223
msgid "webcamshot"
msgstr "webcamshot"

#: data/camorama-gtk2.ui:981 data/camorama-gtk3.ui:1560
#: data/camorama-gtk4.ui:1381
msgid "Remote Capture"
msgstr "リモート・キャプチャ"

#: data/camorama-gtk2.ui:1004 data/camorama-gtk3.ui:1584
#: data/camorama-gtk4.ui:1404
msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">タイムスタンプ</span>"

#: data/camorama-gtk2.ui:1036 data/camorama-gtk3.ui:1618
#: data/camorama-gtk4.ui:1434
msgid "Use custom string"
msgstr "タイムスタンプの文字列を指定する"

#: data/camorama-gtk2.ui:1080 data/camorama-gtk3.ui:1663
#: data/camorama-gtk4.ui:1475
msgid "String:"
msgstr "文字列:"

#: data/camorama-gtk2.ui:1126 data/camorama-gtk3.ui:1708
#: data/camorama-gtk4.ui:1510
msgid "Draw date and time"
msgstr "日付と時刻を付与する"

#: data/camorama-gtk2.ui:1170 data/camorama-gtk3.ui:1752
#: data/camorama-gtk4.ui:1546
msgid "Timestamp"
msgstr "タイムスタンプ"

#: data/camorama-gtk2.ui:1199 data/camorama-gtk3.ui:41 data/camorama-gtk4.ui:29
msgid "Camorama-libglade"
msgstr "camorama.glade"

#: data/camorama-gtk2.ui:1216 data/camorama-gtk4.ui:47
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "ファイル名"

#: data/camorama-gtk2.ui:1223 data/camorama-gtk2.ui:1524
#: data/camorama-gtk3.ui:366 data/camorama-gtk4.ui:303
msgid "Take Picture"
msgstr "写真撮影"

#: data/camorama-gtk2.ui:1258 data/camorama-gtk4.ui:83
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: data/camorama-gtk2.ui:1282 data/camorama-gtk3.ui:122
#: data/camorama-gtk4.ui:104
msgid "_View"
msgstr ""

#: data/camorama-gtk2.ui:1291 data/camorama-gtk2.ui:1465
#: data/camorama-gtk3.ui:131 data/camorama-gtk3.ui:307
#: data/camorama-gtk4.ui:113 data/camorama-gtk4.ui:262
msgid "Show Adjustments"
msgstr "調整エントリ"

#: data/camorama-gtk2.ui:1301 data/camorama-gtk3.ui:141
#: data/camorama-gtk4.ui:123
msgid "Show Effects"
msgstr "画像の効果"

#: data/camorama-gtk2.ui:1317 data/camorama-gtk3.ui:157
#: data/camorama-gtk4.ui:139
msgid "Small"
msgstr "小さい"

#: data/camorama-gtk2.ui:1330 data/camorama-gtk4.ui:152
msgid "_Help"
msgstr ""

#: data/camorama-gtk2.ui:1655 data/camorama-gtk3.ui:465
#: data/camorama-gtk4.ui:391
msgid "Contrast:"
msgstr "コントラスト:"

#: data/camorama-gtk2.ui:1669 data/camorama-gtk3.ui:477
#: data/camorama-gtk4.ui:403
msgid "Brightness:"
msgstr "明るさ:"

#: data/camorama-gtk2.ui:1685 data/camorama-gtk3.ui:489
#: data/camorama-gtk4.ui:415
msgid "Color:"
msgstr "色:"

#: data/camorama-gtk2.ui:1701 data/camorama-gtk3.ui:501
#: data/camorama-gtk4.ui:427
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"

#: data/camorama-gtk2.ui:1717 data/camorama-gtk3.ui:513
#: data/camorama-gtk4.ui:439
msgid "White Balance:"
msgstr "ホワイト・バランス:"

#: data/camorama-gtk3.ui:67 data/camorama-gtk4.ui:56
#, fuzzy
msgid "_Take Picture"
msgstr "写真撮影"

#: data/camorama-gtk4.ui:71
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: data/camorama-gtk4.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "設定"

#: data/camorama-gtk4.ui:161
msgid "_About"
msgstr ""

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:6
msgid "Append timestamp to filename"
msgstr "ファイル名にタイムスタンプを追加する"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:7
msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames"
msgstr "ファイル名の末尾に UNIX 時間のタイムスタンプを追加します。"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:11
msgid "Toggles auto-capture"
msgstr "自動キャプチャ"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:12
msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
msgstr "画像の自動キャプチャを行うかどうかを設定します。"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:16
msgid "Interval for auto-capture"
msgstr "自動キャプチャの間隔"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:17
msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures."
msgstr "画像を自動キャプチャする時間間隔を指定します。"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:21
msgid "Video device"
msgstr "ビデオのデバイス"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:22
msgid "The unix file system path to the device that's assigned to your camera."
msgstr "お使いのカメラに割り当てるデバイスへのパス名です。"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:26
msgid "Toggles the datestamp in captures"
msgstr "キャプチャするタイムスタンプの切り替え"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:27
msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures"
msgstr "キャプチャした画像にタイムスタンプを付与するかどうかを設定します。"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:31
msgid "Local capture image format"
msgstr "ローカル・キャプチャの画像フォーマット"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:32
msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures"
msgstr "ローカルで保存する画像のフォーマットを指定します。"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:36
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "キャプチャする高さ"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:37
msgid "Image height used by the camera. Zero means autoselect"
msgstr ""

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Hostname for the server"
msgstr "FTP サーバのホスト名"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:42
#, fuzzy
msgid "Hostname for the server used for remote captures."
msgstr "リモート・キャプチャで使用する FTP サーバのホスト名です。"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:46
msgid "Toggles local capture"
msgstr "ローカル・キャプチャの切り替え"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:47
msgid ""
"When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
"capture, this key toggles the saving of pictures locally."
msgstr ""
"\"写真撮影\" ボタンもしくは自動キャプチャで画像をキャプチャした際に画像をロー"
"カルに保存するかどうかを設定します。"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:51
#, fuzzy
msgid "Protocol to use for remote access"
msgstr "リモート・キャプチャ用のフォルダ"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:52
msgid ""
"The URI name of the protocol that will be used to connect to a remote "
"server. Can be ftp, sftp or smb"
msgstr ""

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:56
msgid "Complete URI used to store image snapshots remotely"
msgstr ""

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:57
msgid ""
"The complete URI of the last successful access to a remote server, including "
"protocol, host and remote directory"
msgstr ""

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:61
msgid "Append timestamp to remote filename"
msgstr "リモートのファイル名にタイムスタンプを追加する"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:62
msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames"
msgstr "リモート・ファイル名の末尾に UNIX 時間のタイムスタンプを追加します。"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:66
msgid "Toggles remote capture"
msgstr "リモート・キャプチャの切り替え"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:67
msgid ""
"When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
"capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
msgstr ""
"\"写真撮影\" ボタンもしくは自動キャプチャで画像をキャプチャした際に画像をリ"
"モートに保存するかどうかを設定します。"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:71
msgid "Remote capture image format"
msgstr "リモート・キャプチャの画像フォーマット"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:72
msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures"
msgstr "リモートで保存する画像のフォーマットを指定します。"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:76
msgid "Folder for remote captures"
msgstr "リモート・キャプチャ用のフォルダ"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:77
msgid "Folder for saving captured pictures remotely"
msgstr "リモートでキャプチャした画像を保存するフォルダです。"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:81
msgid "Remote save filename"
msgstr "リモートで保存するファイル名"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:82
msgid "Name for the filename of uploaded images."
msgstr "アップロードする画像のファイル名です。"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:86
msgid "Toggles timestamp for remote captures"
msgstr "リモート・キャプチャのタイムスタンプ"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:87
msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload."
msgstr ""
"FTP へアップロードした画像へタイムスタンプを付与するかどうかを設定します。"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:91
msgid "Folder for local captures"
msgstr "ローカル・キャプチャ用のフォルダ"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:92
msgid "Folder for saving captured pictures to locally"
msgstr "ローカルでキャプチャした画像を保存するフォルダです。"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:96
msgid "Filename for local captures"
msgstr "ローカル・キャプチャ用のファイル名"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:97
msgid "Filename for saving captured pictures to locally"
msgstr "ローカルでキャプチャした画像を保存する際に使用するファイル名です。"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:101
msgid "Toggles timestamp for local captures"
msgstr "ローカル・キャプチャのタイムスタンプ"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:102
msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
msgstr "ローカル画像へタイムスタンプを付与するかどうかを設定します。"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:106
msgid "Custom text for the timestamp"
msgstr "タイムスタンプ用のカスタム文字列"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:107
msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
msgstr "画像に挿入するカスタム・テキストの文字列を定義します。"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:111
msgid "Toggles the custom string"
msgstr "カスタム文字列の切り替え"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:112
msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images."
msgstr "画像へ付与するタイムスタンプをカスタマイズするかどうかを設定します。"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:116
msgid "Toggles the video adjustment sliders"
msgstr "ビデオ調整スライダ"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:117
msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
msgstr "ビデオのプロパティを調整するスライダを使用するかどうかを設定します。"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:121
msgid "Toggles the video effects buttons"
msgstr "ビデオ調整ボタン"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:122
msgid "Toggles the use of the buttons to adjust the video filters"
msgstr "ビデオのフィルタを調整するボタンを使用するかどうかを設定します。"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:126
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "キャプチャする幅"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:127
msgid "Image width used by the camera. Zero means autoselect"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:461
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"

#: src/callbacks.c:699
#, c-format
msgid "%.2f fps - current     %.2f fps - average"
msgstr ""

#: src/camorama-filter-laplace.c:134
msgid "Laplace (4 Neighbours)"
msgstr "ラプラス変換 (4 Neighbours)"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-mirror.c:75
msgid "Mirror"
msgstr "鏡像"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-reichardt.c:274
msgid "Reichardt"
msgstr ""

#: src/camorama-window.c:124
msgid "_Add Filter"
msgstr "フィルタの追加(_A)"

#: src/camorama-window.c:219
msgid "Effects"
msgstr "画像の効果"

#: src/camorama-window.c:285
#, c-format
msgid "%dx%d (max %.1f fps)"
msgstr ""

#: src/camorama-window.c:289
#, c-format
msgid "%dx%d"
msgstr ""

#: src/fileio.c:111 src/fileio.c:257
msgid "Could save temporary image file in /tmp."
msgstr "/tmp に画像ファイルを一時的に保存しました。"

#: src/fileio.c:121
#, c-format
msgid "Unable to create image '%s'."
msgstr "画像ファイル '%s' を作成できませんでした。"

#: src/fileio.c:129 src/fileio.c:407
#, c-format
msgid "Could not save image '%s/%s'."
msgstr "画像ファイル '%s/%s' を保存できませんでした。"

#: src/fileio.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a thread to save image '%s/%s'."
msgstr "画像ファイル '%s/%s' を保存できませんでした。"

#: src/fileio.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred mounting %s:%s."
msgstr "%s をオープンする際にエラーが発生しました。"

#: src/fileio.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred accessing %s."
msgstr "%s をオープンする際にエラーが発生しました。"

#: src/fileio.c:263
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary image file '%s'.\n"
"Cannot upload image."
msgstr ""
"一時的な画像ファイル '%s' を開けません。\n"
"画像をアップロードできません。"

#: src/fileio.c:292
#, c-format
msgid "An error occurred opening %s."
msgstr "%s をオープンする際にエラーが発生しました。"

#: src/fileio.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s for write: %s."
msgstr "%s をオープンする際にエラーが発生しました。"

#: src/fileio.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred writing to %s: %s."
msgstr "%s に書き込む際にエラーが発生しました。"

#: src/fileio.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred closing %s: %s."
msgstr "%s をオープンする際にエラーが発生しました。"

#: src/fileio.c:385
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr "フォルダ '%s' を作成できませんでした。"

#: src/fileio.c:394
#, c-format
msgid "Could not change to directory '%s'."
msgstr "フォルダ '%s' に移動できませんでした。"

#: src/filter.c:187
msgid "Color Correction"
msgstr "色の補正"

#: src/filter.c:216
msgid "Invert"
msgstr "反転"

#: src/filter.c:260
msgid "Threshold (Overall)"
msgstr "境界値変動 (全体)"

#: src/filter.c:310
msgid "Threshold (Per Channel)"
msgstr "境界値変動 (チャンネル単位)"

#: src/filter.c:388
msgid "Wacky"
msgstr "ワッキー効果"

#: src/filter.c:494
msgid "Smooth"
msgstr "平滑化"

#: src/filter.c:530
msgid "Monochrome"
msgstr "モノクロ"

#: src/filter.c:568
msgid "Monochrome (Weight)"
msgstr "モノクロ (ウェイト)"

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Sobel
#: src/filter.c:625
msgid "Sobel"
msgstr "ゾーベル・フィルタ"

#: src/main.c:25
msgid "show version and exit"
msgstr "バージョンを表示して終了する"

#: src/main.c:27
msgid "v4l device to use"
msgstr "v41 (Video for Linux) デバイスを利用する"

#: src/main.c:29
msgid "enable debugging code"
msgstr "デバッグ・モードを有効にする"

#: src/main.c:31
msgid "capture width"
msgstr "キャプチャする幅"

#: src/main.c:33
msgid "capture height"
msgstr "キャプチャする高さ"

#: src/main.c:35
msgid "maximum capture size"
msgstr "最大サイズ"

#: src/main.c:37
msgid "minimum capture size"
msgstr "最小サイズ"

#: src/main.c:39
msgid "middle capture size"
msgstr "中くらいのサイズ"

#: src/main.c:41
msgid "use read() rather than mmap()"
msgstr "mmap() ではなく read() を使う"

#: src/main.c:135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Camorama version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Camorama のバージョン %s\n"

#: src/main.c:247
#, fuzzy
msgid "Couldn't load builder file"
msgstr "Pixmap ファイルが見つかりませんでした: %s"

#: src/main.c:302
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument\n"
"Run '%s --help'\n"
msgstr ""

#: src/v4l.c:146 src/v4l.c:252 src/v4l.c:333 src/v4l.c:402 src/v4l.c:421
#: src/v4l.c:442
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to video device (%s).\n"
"Please check connection."
msgstr ""
"ビデオ・デバイス (%s) に接続できませんでした。\n"
"接続を確認して下さい。"

#: src/v4l.c:471
#, c-format
msgid "VIDIOC_REQBUFS  --  could not request buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:489
#, c-format
msgid "VIDIOC_QUERYBUF  --  could not query buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:504
#, c-format
msgid "failed to memory map buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:518
#, c-format
msgid "VIDIOC_QBUF  --  could not enqueue buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:528
#, c-format
msgid "failed to start streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:558
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for frames (%s)"
msgstr ""

#: src/v4l.c:620
#, c-format
msgid "failed to stop streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Local Capture: %d\n"
#~ "Remote Capture: %d\n"
#~ "Capture Interval: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ローカルのキャプチャ: %d\n"
#~ "リモートのキャプチャ: %d\n"
#~ "    キャプチャの間隔: %d"

#~ msgid "Automatic Capture Disabled"
#~ msgstr "自動キャプチャは無効です"

#~ msgid "Webcam"
#~ msgstr "ウェブカム"

#, fuzzy
#~ msgid "camorama.png"
#~ msgstr "camorama"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "ユーザ名:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "パスワード:"

#~ msgid "your-username"
#~ msgstr "ユーザ名"

#~ msgid "your-password"
#~ msgstr "パスワード"

#~ msgid "path/to/save/to"
#~ msgstr "保存先のフォルダ"

#~ msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)."
#~ msgstr ""
#~ "Glade インタフェース・ファイル (camorama.glade) が見つかりませんでした。"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Pixmap ファイルが見つかりませんでした: %s"

#~ msgid "~/.gnome-desktop"
#~ msgstr "~/Desktop"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "大きい"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "中ぐらい"

#~ msgid "Password for FTP server"
#~ msgstr "FTP サーバのパスワード"

#~ msgid "The password for the FTP account for remote captures."
#~ msgstr "リモート・キャプチャの FTP アカウントに対するパスワードです。"

#~ msgid "Username for FTP server"
#~ msgstr "FTP サーバのユーザ名"

#~ msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures"
#~ msgstr "キャプチャした画像をアップロードする FTP のユーザ名です。"

#~ msgid "Unable to capture image."
#~ msgstr "画像をキャプチャできません。"

Privacy Policy