aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mk.po
blob: 6ddaae593fb6c8b8fb8a24aa658a974d970db751 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
# translation of camorama.HEAD.po to 
# translation of camorama.HEAD.po to
# translation of camorama.HEAD.po to Macedonian
# translation of camorama.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the camorama package.
# Copyright (C) 2004 THE camorama'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003
#  <tome@users.ossm.org.mk>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camorama mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/alessio/camorama\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-18 23:56-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-17 00:09+0200\n"
"Last-Translator: Томислав Марковски <tome@users.ossm.org.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: camorama.appdata.xml.in:6
msgid "Camorama"
msgstr "Каморама"

#: camorama.appdata.xml.in:7 camorama.desktop.in:4
msgid "Camorama Webcam Viewer"
msgstr "Каморама вебкам прегледувач"

#: camorama.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Camorama is a simple webcam viewer, with the ability to apply some video "
"effects."
msgstr ""

#: camorama.desktop.in:5 src/callbacks.c:460
msgid "View, alter and save images from a webcam"
msgstr "Поглед, извести и сними слики од вебкамера"

#: camorama.desktop.in:6 src/main.c:300
msgid "camorama"
msgstr "каморама"

#: camorama.desktop.in:10
msgid "camorama;webcam;viewer;video-effects;"
msgstr ""

#: data/camorama-gtk2.ui:35 data/camorama-gtk4.ui:546
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#: data/camorama-gtk2.ui:107 data/camorama-gtk3.ui:691
#: data/camorama-gtk4.ui:616
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Општо</span>"

#: data/camorama-gtk2.ui:139 data/camorama-gtk3.ui:725
#: data/camorama-gtk4.ui:646
msgid "Automatic Capture"
msgstr "Автоматско преземање"

#: data/camorama-gtk2.ui:161 data/camorama-gtk2.ui:296
#: data/camorama-gtk2.ui:334 data/camorama-gtk2.ui:517
#: data/camorama-gtk2.ui:633 data/camorama-gtk2.ui:670
#: data/camorama-gtk2.ui:905 data/camorama-gtk2.ui:1021
#: data/camorama-gtk2.ui:1058 data/camorama-gtk3.ui:747
#: data/camorama-gtk3.ui:885 data/camorama-gtk3.ui:924
#: data/camorama-gtk3.ui:1101 data/camorama-gtk3.ui:1220
#: data/camorama-gtk3.ui:1258 data/camorama-gtk3.ui:1483
#: data/camorama-gtk3.ui:1602 data/camorama-gtk3.ui:1640
#: data/camorama-gtk4.ui:666 data/camorama-gtk4.ui:781
#: data/camorama-gtk4.ui:816 data/camorama-gtk4.ui:973
#: data/camorama-gtk4.ui:1077 data/camorama-gtk4.ui:1111
#: data/camorama-gtk4.ui:1316 data/camorama-gtk4.ui:1420
#: data/camorama-gtk4.ui:1454
msgid "     "
msgstr "     "

#: data/camorama-gtk2.ui:183 data/camorama-gtk3.ui:770
#: data/camorama-gtk4.ui:687
msgid "Capture Interval (in minutes):"
msgstr "Интервал на заробување (во минути):"

#: data/camorama-gtk2.ui:257 data/camorama-gtk3.ui:842
#: data/camorama-gtk4.ui:741
msgid "General"
msgstr "Општо"

#: data/camorama-gtk2.ui:279 data/camorama-gtk3.ui:867
#: data/camorama-gtk4.ui:765
msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Локално преземање</span>"

#: data/camorama-gtk2.ui:311 data/camorama-gtk3.ui:901
#: data/camorama-gtk4.ui:795
msgid "_Enable local capture"
msgstr "Овозможи локално превземање"

#: data/camorama-gtk2.ui:360 data/camorama-gtk3.ui:948
#: data/camorama-gtk4.ui:838
msgid "_Directory for captured pics:"
msgstr "Директориум за превземените слики:"

#: data/camorama-gtk2.ui:373 data/camorama-gtk3.ui:961
#: data/camorama-gtk4.ui:851
msgid "_Filename for pictures:"
msgstr "Име за сликите"

#: data/camorama-gtk2.ui:388 data/camorama-gtk3.ui:989
#: data/camorama-gtk4.ui:879
msgid "webcam-capture"
msgstr "Преземање од webcam"

#: data/camorama-gtk2.ui:407 data/camorama-gtk3.ui:977
#: data/camorama-gtk4.ui:867
#, fuzzy
msgid "Select a Directory"
msgstr "Директориум за снимање:"

#: data/camorama-gtk2.ui:424 data/camorama-gtk2.ui:813
#: data/camorama-gtk3.ui:1007 data/camorama-gtk3.ui:1390
#: data/camorama-gtk4.ui:895 data/camorama-gtk4.ui:1239
msgid "Append time to filename"
msgstr "Припои време на името од датотеката"

#: data/camorama-gtk2.ui:441 data/camorama-gtk2.ui:829
#: data/camorama-gtk3.ui:1024 data/camorama-gtk3.ui:1406
#: data/camorama-gtk4.ui:910 data/camorama-gtk4.ui:1253
msgid "Add a timestamp to captured images"
msgstr "Стави временска марка за превземање на слики"

#: data/camorama-gtk2.ui:500 data/camorama-gtk2.ui:888
#: data/camorama-gtk3.ui:1083 data/camorama-gtk3.ui:1465
#: data/camorama-gtk4.ui:957 data/camorama-gtk4.ui:1300
msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Тип на слика</span>"

#: data/camorama-gtk2.ui:531 data/camorama-gtk2.ui:919
#: data/camorama-gtk3.ui:1116 data/camorama-gtk3.ui:1498
#: data/camorama-gtk4.ui:986 data/camorama-gtk4.ui:1329
msgid "Save files in jpeg format"
msgstr "Сними ги датотеките во jpeg формат"

#: data/camorama-gtk2.ui:548 data/camorama-gtk2.ui:936
#: data/camorama-gtk3.ui:1133 data/camorama-gtk3.ui:1515
#: data/camorama-gtk4.ui:1001 data/camorama-gtk4.ui:1344
msgid "Save files in png format"
msgstr "Сними ги датотеките во png формат"

#: data/camorama-gtk2.ui:593 data/camorama-gtk3.ui:1178
#: data/camorama-gtk4.ui:1038
msgid "Local Capture"
msgstr "Локално превземање"

#: data/camorama-gtk2.ui:616 data/camorama-gtk3.ui:1202
#: data/camorama-gtk4.ui:1061
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Далечно преземање</span>"

#: data/camorama-gtk2.ui:648 data/camorama-gtk3.ui:1236
#: data/camorama-gtk4.ui:1091
msgid "_Enable remote capture"
msgstr "Овозможи нелокално превземање"

#: data/camorama-gtk2.ui:696 data/camorama-gtk3.ui:1284
#: data/camorama-gtk4.ui:1135
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "FTP сервер: "

#: data/camorama-gtk2.ui:708 data/camorama-gtk3.ui:1296
#: data/camorama-gtk4.ui:1147
msgid "Type:"
msgstr ""

#: data/camorama-gtk2.ui:720 data/camorama-gtk3.ui:1308
#: data/camorama-gtk4.ui:1159
msgid "Save directory:"
msgstr "Директориум за снимање:"

#: data/camorama-gtk2.ui:732 data/camorama-gtk3.ui:1320
#: data/camorama-gtk4.ui:1171
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Име на датотека"

#: data/camorama-gtk2.ui:745 data/camorama-gtk3.ui:1333
#: data/camorama-gtk4.ui:1184
msgid "ftp.yourdomain.org"
msgstr "ftp.вашиотдомејн.org"

#: data/camorama-gtk2.ui:790 data/camorama-gtk3.ui:1372
#: data/camorama-gtk4.ui:1223
msgid "webcamshot"
msgstr "вебкам слика"

#: data/camorama-gtk2.ui:981 data/camorama-gtk3.ui:1560
#: data/camorama-gtk4.ui:1381
msgid "Remote Capture"
msgstr "Превземање преку мрежа"

#: data/camorama-gtk2.ui:1004 data/camorama-gtk3.ui:1584
#: data/camorama-gtk4.ui:1404
msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Временска мерка</span>"

#: data/camorama-gtk2.ui:1036 data/camorama-gtk3.ui:1618
#: data/camorama-gtk4.ui:1434
msgid "Use custom string"
msgstr "Користи сопствена низа"

#: data/camorama-gtk2.ui:1080 data/camorama-gtk3.ui:1663
#: data/camorama-gtk4.ui:1475
msgid "String:"
msgstr "Низа:"

#: data/camorama-gtk2.ui:1126 data/camorama-gtk3.ui:1708
#: data/camorama-gtk4.ui:1510
msgid "Draw date and time"
msgstr "Нацртај датум и време"

#: data/camorama-gtk2.ui:1170 data/camorama-gtk3.ui:1752
#: data/camorama-gtk4.ui:1546
msgid "Timestamp"
msgstr "Временска марка"

#: data/camorama-gtk2.ui:1199 data/camorama-gtk3.ui:41 data/camorama-gtk4.ui:29
msgid "Camorama-libglade"
msgstr "Каморама-libglade"

#: data/camorama-gtk2.ui:1216 data/camorama-gtk4.ui:47
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Име на датотека"

#: data/camorama-gtk2.ui:1223 data/camorama-gtk2.ui:1524
#: data/camorama-gtk3.ui:366 data/camorama-gtk4.ui:303
msgid "Take Picture"
msgstr "Земи слика"

#: data/camorama-gtk2.ui:1258 data/camorama-gtk4.ui:83
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: data/camorama-gtk2.ui:1282 data/camorama-gtk3.ui:122
#: data/camorama-gtk4.ui:104
msgid "_View"
msgstr ""

#: data/camorama-gtk2.ui:1291 data/camorama-gtk2.ui:1465
#: data/camorama-gtk3.ui:131 data/camorama-gtk3.ui:307
#: data/camorama-gtk4.ui:113 data/camorama-gtk4.ui:262
msgid "Show Adjustments"
msgstr "Покажи подесувања"

#: data/camorama-gtk2.ui:1301 data/camorama-gtk3.ui:141
#: data/camorama-gtk4.ui:123
msgid "Show Effects"
msgstr "Покажи ефекти"

#: data/camorama-gtk2.ui:1317 data/camorama-gtk3.ui:157
#: data/camorama-gtk4.ui:139
msgid "Small"
msgstr "Мал"

#: data/camorama-gtk2.ui:1330 data/camorama-gtk4.ui:152
msgid "_Help"
msgstr ""

#: data/camorama-gtk2.ui:1655 data/camorama-gtk3.ui:465
#: data/camorama-gtk4.ui:391
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"

#: data/camorama-gtk2.ui:1669 data/camorama-gtk3.ui:477
#: data/camorama-gtk4.ui:403
msgid "Brightness:"
msgstr "Осветленост:"

#: data/camorama-gtk2.ui:1685 data/camorama-gtk3.ui:489
#: data/camorama-gtk4.ui:415
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"

#: data/camorama-gtk2.ui:1701 data/camorama-gtk3.ui:501
#: data/camorama-gtk4.ui:427
msgid "Hue:"
msgstr "Хју:"

#: data/camorama-gtk2.ui:1717 data/camorama-gtk3.ui:513
#: data/camorama-gtk4.ui:439
msgid "White Balance:"
msgstr "Баланс на бело:"

#: data/camorama-gtk3.ui:67 data/camorama-gtk4.ui:56
#, fuzzy
msgid "_Take Picture"
msgstr "Земи слика"

#: data/camorama-gtk4.ui:71
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: data/camorama-gtk4.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Параметри"

#: data/camorama-gtk4.ui:161
msgid "_About"
msgstr ""

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:6
msgid "Append timestamp to filename"
msgstr "Припои временска марка на името од датотеките"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:7
msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames"
msgstr ""
"Внеси временска марка, во UNIX време, на крајовите од имињата од датотеките"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:11
msgid "Toggles auto-capture"
msgstr "Вклучува авто-превземање"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:12
msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
msgstr "Вклучи автоматско превземање на слики."

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:16
msgid "Interval for auto-capture"
msgstr "Интервал за авто-превземања"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:17
msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures."
msgstr "Специфицира интервал за автоматско превземање на слики"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:21
msgid "Video device"
msgstr ""

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:22
msgid "The unix file system path to the device that's assigned to your camera."
msgstr ""

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:26
msgid "Toggles the datestamp in captures"
msgstr "Вклучи марка на датумот во превземањата"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:27
msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures"
msgstr "Вклучи го цртањето на дата марки во заробените слики"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:31
msgid "Local capture image format"
msgstr "Формат на локално превземените слики"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:32
msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures"
msgstr ""
"Специфицира форматот на сликата да биде користен само за локално снимени "
"слики"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:36
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "Висина на превземањето"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:37
msgid "Image height used by the camera. Zero means autoselect"
msgstr ""

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Hostname for the server"
msgstr "Име на компјутер за FTP сервер"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:42
#, fuzzy
msgid "Hostname for the server used for remote captures."
msgstr "Име на компјутер за FTP сервер за нелокални превземања."

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:46
msgid "Toggles local capture"
msgstr "Вклучи локално превземање"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:47
msgid ""
"When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
"capture, this key toggles the saving of pictures locally."
msgstr ""
"Кога превземате слики преку \"Земи слика\" копчето, или со авто превземање, "
"ова копче го вклучува снимањето на сликата локално."

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:51
#, fuzzy
msgid "Protocol to use for remote access"
msgstr "Папка за нелокални превземања"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:52
msgid ""
"The URI name of the protocol that will be used to connect to a remote "
"server. Can be ftp, sftp or smb"
msgstr ""

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:56
msgid "Complete URI used to store image snapshots remotely"
msgstr ""

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:57
msgid ""
"The complete URI of the last successful access to a remote server, including "
"protocol, host and remote directory"
msgstr ""

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:61
msgid "Append timestamp to remote filename"
msgstr "Припои временска марка на нелокално име на датотека"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:62
msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames"
msgstr ""
"Внеси временска марка, во UNIX време, на крајовите од нелокалните имињата од "
"датотеките"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:66
msgid "Toggles remote capture"
msgstr "Вклучи нелокално превземање"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:67
msgid ""
"When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
"capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
msgstr ""
"Кога превземате слики преку \"Земи слика\" копчето, или со авто превземање, "
"ова копче го вклучува снимањето на сликата на нелокален сервер."

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:71
msgid "Remote capture image format"
msgstr "Формат за нелокално заробените слики"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:72
msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures"
msgstr ""
"Специфицира форматот на сликата да биде користен само за нелокално снимени "
"слики"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:76
msgid "Folder for remote captures"
msgstr "Папка за нелокални превземања"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:77
msgid "Folder for saving captured pictures remotely"
msgstr "Папка за снимање на нелокални превземени слики"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:81
msgid "Remote save filename"
msgstr "Име за нелокално снимање"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:82
msgid "Name for the filename of uploaded images."
msgstr "Име на датотеката за вчитани слики"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:86
msgid "Toggles timestamp for remote captures"
msgstr "Вклучи временска марка за нелокални превземања"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:87
msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload."
msgstr "Вклучи го внесувањето на временска марка во сликите за FTP вчитување."

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:91
msgid "Folder for local captures"
msgstr "Папка за локални превземања"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:92
msgid "Folder for saving captured pictures to locally"
msgstr "Папка за снимање на превземени локални слики"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:96
msgid "Filename for local captures"
msgstr "Име на датотеката за ликални превземања"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:97
msgid "Filename for saving captured pictures to locally"
msgstr "Име на датотека за снимање на локалните превземени слики"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:101
msgid "Toggles timestamp for local captures"
msgstr "Вклучи временска марка за локални превземања"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:102
msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
msgstr "Вклучи го внесувањето на временска марка во локалните слики"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:106
msgid "Custom text for the timestamp"
msgstr "Сопствен текст за временска марка"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:107
msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
msgstr "Дефинира низа од сопствен текст за да биде внесен во сликата"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:111
msgid "Toggles the custom string"
msgstr "Вклучи сопствена низа"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:112
msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images."
msgstr ""
"Вклучи го користењето на сопствена низа за временските марко во сликата."

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:116
msgid "Toggles the video adjustment sliders"
msgstr "Вклучи ги лизгачите за промена на видео својствата"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:117
msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
msgstr "Вклучи го користењето на лизгачи за промена на видео својствата"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:121
msgid "Toggles the video effects buttons"
msgstr "Вклучи ги копчињата ефекти на сликата"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:122
msgid "Toggles the use of the buttons to adjust the video filters"
msgstr "Вклучи го користењето на копчињата за подесување на видео филтрите"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:126
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Ширина на превземањето"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:127
msgid "Image width used by the camera. Zero means autoselect"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:461
msgid "translator_credits"
msgstr "Марко Иваноски (marko@programmer.net)"

#: src/callbacks.c:699
#, c-format
msgid "%.2f fps - current     %.2f fps - average"
msgstr ""

#: src/camorama-filter-laplace.c:134
msgid "Laplace (4 Neighbours)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-mirror.c:75
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Слика од огледало"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-reichardt.c:274
msgid "Reichardt"
msgstr ""

#: src/camorama-window.c:124
msgid "_Add Filter"
msgstr ""

#: src/camorama-window.c:219
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Покажи ефекти"

#: src/camorama-window.c:285
#, c-format
msgid "%dx%d (max %.1f fps)"
msgstr ""

#: src/camorama-window.c:289
#, c-format
msgid "%dx%d"
msgstr ""

#: src/fileio.c:111 src/fileio.c:257
msgid "Could save temporary image file in /tmp."
msgstr "Може да снима привремени датотеки на слики во /tmp."

#: src/fileio.c:121
#, c-format
msgid "Unable to create image '%s'."
msgstr "Не може да креира слика '%s'."

#: src/fileio.c:129 src/fileio.c:407
#, c-format
msgid "Could not save image '%s/%s'."
msgstr "Не може да сними слика '%s/%s'."

#: src/fileio.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a thread to save image '%s/%s'."
msgstr "Не може да сними слика '%s/%s'."

#: src/fileio.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred mounting %s:%s."
msgstr "Грешка при отварањето %s."

#: src/fileio.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred accessing %s."
msgstr "Грешка при отварањето %s."

#: src/fileio.c:263
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary image file '%s'.\n"
"Cannot upload image."
msgstr ""
"Не можам да отворам привремена слика '%s'.\n"
"Не можам да ја додадам сликата."

#: src/fileio.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s."
msgstr "Грешка при отварањето %s."

#: src/fileio.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s for write: %s."
msgstr "Грешка при отварањето %s."

#: src/fileio.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred writing to %s: %s."
msgstr "Грешка при пишувањето на %s."

#: src/fileio.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred closing %s: %s."
msgstr "Грешка при отварањето %s."

#: src/fileio.c:385
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr "Не може да креира директориум  '%s'."

#: src/fileio.c:394
#, c-format
msgid "Could not change to directory '%s'."
msgstr "Не може да смени во директориум '%s'."

#: src/filter.c:187
#, fuzzy
msgid "Color Correction"
msgstr "Корекција на би"

#: src/filter.c:216
msgid "Invert"
msgstr ""

#: src/filter.c:260
#, fuzzy
msgid "Threshold (Overall)"
msgstr "Праг:"

#: src/filter.c:310
msgid "Threshold (Per Channel)"
msgstr ""

#: src/filter.c:388
msgid "Wacky"
msgstr "Шуто"

#: src/filter.c:494
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Измазнување"

#: src/filter.c:530
msgid "Monochrome"
msgstr ""

#: src/filter.c:568
msgid "Monochrome (Weight)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Sobel
#: src/filter.c:625
msgid "Sobel"
msgstr "Собел"

#: src/main.c:25
msgid "show version and exit"
msgstr "покажи верзија и излези"

#: src/main.c:27
msgid "v4l device to use"
msgstr "v4l уред да се користи"

#: src/main.c:29
#, fuzzy
msgid "enable debugging code"
msgstr "Овозможи код за дебагирање"

#: src/main.c:31
msgid "capture width"
msgstr "Ширина на превземањето"

#: src/main.c:33
msgid "capture height"
msgstr "Висина на превземањето"

#: src/main.c:35
msgid "maximum capture size"
msgstr "Максимум големина при превземање"

#: src/main.c:37
msgid "minimum capture size"
msgstr "Минимум големина при превземање"

#: src/main.c:39
msgid "middle capture size"
msgstr "Средна големина при превземање"

#: src/main.c:41
msgid "use read() rather than mmap()"
msgstr "користи read() отколку mmap()"

#: src/main.c:135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Camorama version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Каморама верзија %s\n"
"\n"

#: src/main.c:247
#, fuzzy
msgid "Couldn't load builder file"
msgstr "Не можам да ја најдам pixmap датотеката: %s"

#: src/main.c:302
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument\n"
"Run '%s --help'\n"
msgstr ""

#: src/v4l.c:146 src/v4l.c:252 src/v4l.c:333 src/v4l.c:402 src/v4l.c:421
#: src/v4l.c:442
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to video device (%s).\n"
"Please check connection."
msgstr ""
"Не можам да се врзе со видео уредот (%s).\n"
"Проверете ја Вашата конекција."

#: src/v4l.c:471
#, c-format
msgid "VIDIOC_REQBUFS  --  could not request buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:489
#, c-format
msgid "VIDIOC_QUERYBUF  --  could not query buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:504
#, c-format
msgid "failed to memory map buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:518
#, c-format
msgid "VIDIOC_QBUF  --  could not enqueue buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:528
#, c-format
msgid "failed to start streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:558
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for frames (%s)"
msgstr ""

#: src/v4l.c:620
#, c-format
msgid "failed to stop streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Capture Disabled"
#~ msgstr "Автоматско преземање"

#, fuzzy
#~ msgid "Webcam"
#~ msgstr "вебкам слика"

#, fuzzy
#~ msgid "camorama.png"
#~ msgstr "каморама"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Корисничко име:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Лозинка:"

#~ msgid "your-username"
#~ msgstr "вашето-корисничко име"

#~ msgid "your-password"
#~ msgstr "вашата-лозинка"

#~ msgid "path/to/save/to"
#~ msgstr "патека/да/сними/на"

#~ msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)."
#~ msgstr ""
#~ "Неможе да ја пронајде главната датотека на интерфејсот (каморама glade)"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Не можам да ја најдам pixmap датотеката: %s"

#~ msgid "~/.gnome-desktop"
#~ msgstr "~/.gnome-desktop"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Effects</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ефекти</span>"

#~ msgid "Black & white"
#~ msgstr "Црно и бело"

#~ msgid "Color threshold"
#~ msgstr "Праг на бои"

#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Лаплејс"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Голем"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Средно"

#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Негативи"

#~ msgid "Password for FTP server"
#~ msgstr "Лозинка за FTP серверот"

#~ msgid "The password for the FTP account for remote captures."
#~ msgstr "Лозинката за FTP сметката за нелокално превземање."

#~ msgid "Username for FTP server"
#~ msgstr "Корисничко име за FTP сервер"

#~ msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures"
#~ msgstr ""
#~ "Корисничко име кое ќе се користи при FTP вчитувањата на превземените слики"

#~ msgid "Unable to capture image."
#~ msgstr "Не може да превземи слика"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ориентација"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Ориентација на иконата за известување."

Privacy Policy