aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mk.po
blob: fda11b9cd0d6399480afc2b94f89414520023a6b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
# translation of camorama.HEAD.po to 
# translation of camorama.HEAD.po to
# translation of camorama.HEAD.po to Macedonian
# translation of camorama.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the camorama package.
# Copyright (C) 2004 THE camorama'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003
#  <tome@users.ossm.org.mk>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camorama mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/alessio/camorama\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 17:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-17 00:09+0200\n"
"Last-Translator: Томислав Марковски <tome@users.ossm.org.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: camorama.appdata.xml.in:6
msgid "Camorama"
msgstr "Каморама"

#: camorama.appdata.xml.in:7 camorama.desktop.in:4
msgid "Camorama Webcam Viewer"
msgstr "Каморама вебкам прегледувач"

#: camorama.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Camorama is a simple webcam viewer, with the ability to apply some video "
"effects."
msgstr ""

#: camorama.desktop.in:5 src/callbacks.c:451
msgid "View, alter and save images from a webcam"
msgstr "Поглед, извести и сними слики од вебкамера"

#: camorama.desktop.in:6 src/main.c:73
msgid "camorama"
msgstr "каморама"

#: camorama.desktop.in:10
msgid "camorama;webcam;viewer;video-effects;"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:35
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#: data/camorama.ui:107
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Општо</span>"

#: data/camorama.ui:139
msgid "Automatic Capture"
msgstr "Автоматско преземање"

#: data/camorama.ui:161 data/camorama.ui:296 data/camorama.ui:334
#: data/camorama.ui:517 data/camorama.ui:633 data/camorama.ui:670
#: data/camorama.ui:905 data/camorama.ui:1021 data/camorama.ui:1058
msgid "     "
msgstr "     "

#: data/camorama.ui:183
msgid "Capture Interval (in minutes):"
msgstr "Интервал на заробување (во минути):"

#: data/camorama.ui:257
msgid "General"
msgstr "Општо"

#: data/camorama.ui:279
msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Локално преземање</span>"

#: data/camorama.ui:311
msgid "_Enable local capture"
msgstr "Овозможи локално превземање"

#: data/camorama.ui:360
msgid "_Directory for captured pics:"
msgstr "Директориум за превземените слики:"

#: data/camorama.ui:373
msgid "_Filename for pictures:"
msgstr "Име за сликите"

#: data/camorama.ui:388
msgid "webcam-capture"
msgstr "Преземање од webcam"

#: data/camorama.ui:407
#, fuzzy
msgid "Select a Directory"
msgstr "Директориум за снимање:"

#: data/camorama.ui:424 data/camorama.ui:813
msgid "Append time to filename"
msgstr "Припои време на името од датотеката"

#: data/camorama.ui:441 data/camorama.ui:829
msgid "Add a timestamp to captured images"
msgstr "Стави временска марка за превземање на слики"

#: data/camorama.ui:500 data/camorama.ui:888
msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Тип на слика</span>"

#: data/camorama.ui:531 data/camorama.ui:919
msgid "Save files in jpeg format"
msgstr "Сними ги датотеките во jpeg формат"

#: data/camorama.ui:548 data/camorama.ui:936
msgid "Save files in png format"
msgstr "Сними ги датотеките во png формат"

#: data/camorama.ui:593
msgid "Local Capture"
msgstr "Локално превземање"

#: data/camorama.ui:616
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Далечно преземање</span>"

#: data/camorama.ui:648
msgid "_Enable remote capture"
msgstr "Овозможи нелокално превземање"

#: data/camorama.ui:696
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "FTP сервер: "

#: data/camorama.ui:708
msgid "Type:"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:720
msgid "Save directory:"
msgstr "Директориум за снимање:"

#: data/camorama.ui:732
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Име на датотека"

#: data/camorama.ui:745
msgid "ftp.yourdomain.org"
msgstr "ftp.вашиотдомејн.org"

#: data/camorama.ui:790
msgid "webcamshot"
msgstr "вебкам слика"

#: data/camorama.ui:981
msgid "Remote Capture"
msgstr "Превземање преку мрежа"

#: data/camorama.ui:1004
msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Временска мерка</span>"

#: data/camorama.ui:1036
msgid "Use custom string"
msgstr "Користи сопствена низа"

#: data/camorama.ui:1080
msgid "String:"
msgstr "Низа:"

#: data/camorama.ui:1126
msgid "Draw date and time"
msgstr "Нацртај датум и време"

#: data/camorama.ui:1170
msgid "Timestamp"
msgstr "Временска марка"

#: data/camorama.ui:1199
msgid "Camorama-libglade"
msgstr "Каморама-libglade"

#: data/camorama.ui:1216
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Име на датотека"

#: data/camorama.ui:1223 data/camorama.ui:1523
msgid "Take Picture"
msgstr "Земи слика"

#: data/camorama.ui:1258
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1282
msgid "_View"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1291 data/camorama.ui:1464
msgid "Show Adjustments"
msgstr "Покажи подесувања"

#: data/camorama.ui:1301
msgid "Show Effects"
msgstr "Покажи ефекти"

#: data/camorama.ui:1317
msgid "Small"
msgstr "Мал"

#: data/camorama.ui:1330
msgid "_Help"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1654
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"

#: data/camorama.ui:1668
msgid "Brightness:"
msgstr "Осветленост:"

#: data/camorama.ui:1684
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"

#: data/camorama.ui:1700
msgid "Hue:"
msgstr "Хју:"

#: data/camorama.ui:1716
msgid "White Balance:"
msgstr "Баланс на бело:"

#: src/callbacks.c:452
msgid "translator_credits"
msgstr "Марко Иваноски (marko@programmer.net)"

#: src/callbacks.c:644
#, c-format
msgid "%.2f fps - current     %.2f fps - average"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:745
#, c-format
msgid ""
"Local Capture: %d\n"
"Remote Capture: %d\n"
"Capture Interval: %d"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:755
#, fuzzy
msgid "Automatic Capture Disabled"
msgstr "Автоматско преземање"

#: src/camorama-filter-laplace.c:134
msgid "Laplace (4 Neighbours)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-mirror.c:75
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Слика од огледало"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-reichardt.c:274
msgid "Reichardt"
msgstr ""

#: src/camorama-stock-items.c:13
#, fuzzy
msgid "Webcam"
msgstr "вебкам слика"

#: src/camorama-window.c:123
msgid "_Add Filter"
msgstr ""

#: src/camorama-window.c:214
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Покажи ефекти"

#: src/fileio.c:111 src/fileio.c:253
msgid "Could save temporary image file in /tmp."
msgstr "Може да снима привремени датотеки на слики во /tmp."

#: src/fileio.c:121
#, c-format
msgid "Unable to create image '%s'."
msgstr "Не може да креира слика '%s'."

#: src/fileio.c:129 src/fileio.c:403
#, c-format
msgid "Could not save image '%s/%s'."
msgstr "Не може да сними слика '%s/%s'."

#: src/fileio.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a thread to save image '%s/%s'."
msgstr "Не може да сними слика '%s/%s'."

#: src/fileio.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred mounting %s:%s."
msgstr "Грешка при отварањето %s."

#: src/fileio.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred accessing %s."
msgstr "Грешка при отварањето %s."

#: src/fileio.c:259
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary image file '%s'.\n"
"Cannot upload image."
msgstr ""
"Не можам да отворам привремена слика '%s'.\n"
"Не можам да ја додадам сликата."

#: src/fileio.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s."
msgstr "Грешка при отварањето %s."

#: src/fileio.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s for write: %s."
msgstr "Грешка при отварањето %s."

#: src/fileio.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred writing to %s: %s."
msgstr "Грешка при пишувањето на %s."

#: src/fileio.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred closing %s: %s."
msgstr "Грешка при отварањето %s."

#: src/fileio.c:381
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr "Не може да креира директориум  '%s'."

#: src/fileio.c:390
#, c-format
msgid "Could not change to directory '%s'."
msgstr "Не може да смени во директориум '%s'."

#: src/filter.c:187
#, fuzzy
msgid "Color Correction"
msgstr "Корекција на би"

#: src/filter.c:216
msgid "Invert"
msgstr ""

#: src/filter.c:260
#, fuzzy
msgid "Threshold (Overall)"
msgstr "Праг:"

#: src/filter.c:310
msgid "Threshold (Per Channel)"
msgstr ""

#: src/filter.c:388
msgid "Wacky"
msgstr "Шуто"

#: src/filter.c:494
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Измазнување"

#: src/filter.c:530
msgid "Monochrome"
msgstr ""

#: src/filter.c:568
msgid "Monochrome (Weight)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Sobel
#: src/filter.c:625
msgid "Sobel"
msgstr "Собел"

#: src/main.c:27
msgid "show version and exit"
msgstr "покажи верзија и излези"

#: src/main.c:29
msgid "v4l device to use"
msgstr "v4l уред да се користи"

#: src/main.c:31
#, fuzzy
msgid "enable debugging code"
msgstr "Овозможи код за дебагирање"

#: src/main.c:33
msgid "capture width"
msgstr "Ширина на превземањето"

#: src/main.c:35
msgid "capture height"
msgstr "Висина на превземањето"

#: src/main.c:37
msgid "maximum capture size"
msgstr "Максимум големина при превземање"

#: src/main.c:39
msgid "minimum capture size"
msgstr "Минимум големина при превземање"

#: src/main.c:41
msgid "middle capture size"
msgstr "Средна големина при превземање"

#: src/main.c:43
msgid "use read() rather than mmap()"
msgstr "користи read() отколку mmap()"

#: src/main.c:75
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument\n"
"Run '%s --help'\n"
msgstr ""

#: src/main.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Camorama version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Каморама верзија %s\n"
"\n"

#: src/main.c:204
#, fuzzy
msgid "Couldn't load builder file"
msgstr "Не можам да ја најдам pixmap датотеката: %s"

#: src/v4l.c:122 src/v4l.c:228 src/v4l.c:309 src/v4l.c:378 src/v4l.c:397
#: src/v4l.c:418
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to video device (%s).\n"
"Please check connection."
msgstr ""
"Не можам да се врзе со видео уредот (%s).\n"
"Проверете ја Вашата конекција."

#: src/v4l.c:447
#, c-format
msgid "VIDIOC_REQBUFS  --  could not request buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:465
#, c-format
msgid "VIDIOC_QUERYBUF  --  could not query buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:480
#, c-format
msgid "failed to memory map buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:494
#, c-format
msgid "VIDIOC_QBUF  --  could not enqueue buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:504
#, c-format
msgid "failed to start streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:534
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for frames (%s)"
msgstr ""

#: src/v4l.c:596
#, c-format
msgid "failed to stop streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "camorama.png"
#~ msgstr "каморама"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Корисничко име:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Лозинка:"

#~ msgid "your-username"
#~ msgstr "вашето-корисничко име"

#~ msgid "your-password"
#~ msgstr "вашата-лозинка"

#~ msgid "path/to/save/to"
#~ msgstr "патека/да/сними/на"

#~ msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)."
#~ msgstr ""
#~ "Неможе да ја пронајде главната датотека на интерфејсот (каморама glade)"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Не можам да ја најдам pixmap датотеката: %s"

#~ msgid "~/.gnome-desktop"
#~ msgstr "~/.gnome-desktop"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Effects</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ефекти</span>"

#~ msgid "Black & white"
#~ msgstr "Црно и бело"

#~ msgid "Color threshold"
#~ msgstr "Праг на бои"

#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Лаплејс"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Голем"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Средно"

#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Негативи"

#~ msgid "Append timestamp to filename"
#~ msgstr "Припои временска марка на името од датотеките"

#~ msgid "Append timestamp to remote filename"
#~ msgstr "Припои временска марка на нелокално име на датотека"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Внеси временска марка, во UNIX време, на крајовите од имињата од "
#~ "датотеките"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Внеси временска марка, во UNIX време, на крајовите од нелокалните имињата "
#~ "од датотеките"

#~ msgid "Custom text for the timestamp"
#~ msgstr "Сопствен текст за временска марка"

#~ msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
#~ msgstr "Дефинира низа од сопствен текст за да биде внесен во сликата"

#~ msgid "Filename for local captures"
#~ msgstr "Име на датотеката за ликални превземања"

#~ msgid "Filename for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Име на датотека за снимање на локалните превземени слики"

#~ msgid "Folder for local captures"
#~ msgstr "Папка за локални превземања"

#~ msgid "Folder for remote captures"
#~ msgstr "Папка за нелокални превземања"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures remotely"
#~ msgstr "Папка за снимање на нелокални превземени слики"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Папка за снимање на превземени локални слики"

#~ msgid "Hostname for FTP server"
#~ msgstr "Име на компјутер за FTP сервер"

#~ msgid "Hostname for the FTP server for remote captures."
#~ msgstr "Име на компјутер за FTP сервер за нелокални превземања."

#~ msgid "Interval for auto-capture"
#~ msgstr "Интервал за авто-превземања"

#~ msgid "Local capture image format"
#~ msgstr "Формат на локално превземените слики"

#~ msgid "Name for the filename of uploaded images."
#~ msgstr "Име на датотеката за вчитани слики"

#~ msgid "Password for FTP server"
#~ msgstr "Лозинка за FTP серверот"

#~ msgid "Remote capture image format"
#~ msgstr "Формат за нелокално заробените слики"

#~ msgid "Remote save filename"
#~ msgstr "Име за нелокално снимање"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures"
#~ msgstr ""
#~ "Специфицира форматот на сликата да биде користен само за локално снимени "
#~ "слики"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures"
#~ msgstr ""
#~ "Специфицира форматот на сликата да биде користен само за нелокално "
#~ "снимени слики"

#~ msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures."
#~ msgstr "Специфицира интервал за автоматско превземање на слики"

#~ msgid "The password for the FTP account for remote captures."
#~ msgstr "Лозинката за FTP сметката за нелокално превземање."

#~ msgid "Toggles auto-capture"
#~ msgstr "Вклучува авто-превземање"

#~ msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
#~ msgstr "Вклучи автоматско превземање на слики."

#~ msgid "Toggles local capture"
#~ msgstr "Вклучи локално превземање"

#~ msgid "Toggles remote capture"
#~ msgstr "Вклучи нелокално превземање"

#~ msgid "Toggles the custom string"
#~ msgstr "Вклучи сопствена низа"

#~ msgid "Toggles the datestamp in captures"
#~ msgstr "Вклучи марка на датумот во превземањата"

#~ msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures"
#~ msgstr "Вклучи го цртањето на дата марки во заробените слики"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
#~ msgstr "Вклучи го внесувањето на временска марка во локалните слики"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload."
#~ msgstr ""
#~ "Вклучи го внесувањето на временска марка во сликите за FTP вчитување."

#~ msgid "Toggles the use of the buttons to adjust the video filters"
#~ msgstr "Вклучи го користењето на копчињата за подесување на видео филтрите"

#~ msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images."
#~ msgstr ""
#~ "Вклучи го користењето на сопствена низа за временските марко во сликата."

#~ msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
#~ msgstr "Вклучи го користењето на лизгачи за промена на видео својствата"

#~ msgid "Toggles the video adjustment sliders"
#~ msgstr "Вклучи ги лизгачите за промена на видео својствата"

#~ msgid "Toggles the video effects buttons"
#~ msgstr "Вклучи ги копчињата ефекти на сликата"

#~ msgid "Toggles timestamp for local captures"
#~ msgstr "Вклучи временска марка за локални превземања"

#~ msgid "Toggles timestamp for remote captures"
#~ msgstr "Вклучи временска марка за нелокални превземања"

#~ msgid "Username for FTP server"
#~ msgstr "Корисничко име за FTP сервер"

#~ msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures"
#~ msgstr ""
#~ "Корисничко име кое ќе се користи при FTP вчитувањата на превземените слики"

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures locally."
#~ msgstr ""
#~ "Кога превземате слики преку \"Земи слика\" копчето, или со авто "
#~ "превземање, ова копче го вклучува снимањето на сликата локално."

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Кога превземате слики преку \"Земи слика\" копчето, или со авто "
#~ "превземање, ова копче го вклучува снимањето на сликата на нелокален "
#~ "сервер."

#~ msgid "Unable to capture image."
#~ msgstr "Не може да превземи слика"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ориентација"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Ориентација на иконата за известување."

Privacy Policy