aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
blob: 42e3e55eacb71eb929e9fcbdd5c60f32d6c2c69a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
# Norwegian bokmål translation of camorama.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camorama 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/alessio/camorama\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 14:33-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-13 13:36+0200\n"
"Last-Translator: Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: camorama.appdata.xml.in:6
msgid "Camorama"
msgstr "Camorama"

#: camorama.appdata.xml.in:7 camorama.desktop.in:4
msgid "Camorama Webcam Viewer"
msgstr "Camorama webkamera-visning"

#: camorama.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Camorama is a simple webcam viewer, with the ability to apply some video "
"effects."
msgstr ""

#: camorama.desktop.in:5 src/callbacks.c:476
msgid "View, alter and save images from a webcam"
msgstr "Vis, endre og lagre bilder fra et webkamera"

#: camorama.desktop.in:6 src/main.c:74
msgid "camorama"
msgstr "camorama"

#: camorama.desktop.in:10
msgid "camorama;webcam;viewer;video-effects;"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:35
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"

#: data/camorama.ui:107
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Generelt</span>"

#: data/camorama.ui:139
msgid "Automatic Capture"
msgstr "Automatisk opptak"

#: data/camorama.ui:161 data/camorama.ui:296 data/camorama.ui:334
#: data/camorama.ui:517 data/camorama.ui:633 data/camorama.ui:670
#: data/camorama.ui:905 data/camorama.ui:1021 data/camorama.ui:1058
msgid "     "
msgstr "     "

#: data/camorama.ui:183
msgid "Capture Interval (in minutes):"
msgstr "Opptaksintervall"

#: data/camorama.ui:257
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: data/camorama.ui:279
msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal henting</span>"

#: data/camorama.ui:311
msgid "_Enable local capture"
msgstr "_Slå på lokalt opptak"

#: data/camorama.ui:360
msgid "_Directory for captured pics:"
msgstr "_Mappe for lagrede bilder:"

#: data/camorama.ui:373
msgid "_Filename for pictures:"
msgstr "_Filnavn for bilder:"

#: data/camorama.ui:388
msgid "webcam-capture"
msgstr "opptak med nettkamera"

#: data/camorama.ui:407
#, fuzzy
msgid "Select a Directory"
msgstr "Katalog for lagring:"

#: data/camorama.ui:424 data/camorama.ui:813
msgid "Append time to filename"
msgstr "Legg til tid i filnavn"

#: data/camorama.ui:441 data/camorama.ui:829
msgid "Add a timestamp to captured images"
msgstr "Legg til tidsstempel på bilder"

#: data/camorama.ui:500 data/camorama.ui:888
msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Bildetype</span>"

#: data/camorama.ui:531 data/camorama.ui:919
msgid "Save files in jpeg format"
msgstr "Lagre filer i jpeg-format"

#: data/camorama.ui:548 data/camorama.ui:936
msgid "Save files in png format"
msgstr "Lagre filer i png-format"

#: data/camorama.ui:593
msgid "Local Capture"
msgstr "Lokalt opptak"

#: data/camorama.ui:616
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fjernopptak</span>"

#: data/camorama.ui:648
msgid "_Enable remote capture"
msgstr "_Slå på fjernopptak"

#: data/camorama.ui:696
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "FTP-tjener: "

#: data/camorama.ui:708
msgid "Type:"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:720
msgid "Save directory:"
msgstr "Katalog for lagring:"

#: data/camorama.ui:732
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn"

#: data/camorama.ui:745
msgid "ftp.yourdomain.org"
msgstr "ftp.dittdomene.no"

#: data/camorama.ui:790
msgid "webcamshot"
msgstr "nettkamerabilde"

#: data/camorama.ui:981
msgid "Remote Capture"
msgstr "Fjernopptak"

#: data/camorama.ui:1004
msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tidsstempel</span>"

#: data/camorama.ui:1036
msgid "Use custom string"
msgstr "Bruk egendefinert streng"

#: data/camorama.ui:1080
msgid "String:"
msgstr "Streng:"

#: data/camorama.ui:1126
msgid "Draw date and time"
msgstr "Tegn dato og klokkeslett"

#: data/camorama.ui:1170
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"

#: data/camorama.ui:1199
msgid "Camorama-libglade"
msgstr "Camorama-libglade"

#: data/camorama.ui:1216
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Filnavn"

#: data/camorama.ui:1223 data/camorama.ui:1524
msgid "Take Picture"
msgstr "Ta bilde"

#: data/camorama.ui:1258
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1282
msgid "_View"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1291 data/camorama.ui:1465
msgid "Show Adjustments"
msgstr "Vis justeringer"

#: data/camorama.ui:1301
msgid "Show Effects"
msgstr "Vis effekter"

#: data/camorama.ui:1317
msgid "Small"
msgstr "Liten"

#: data/camorama.ui:1330
msgid "_Help"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1655
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: data/camorama.ui:1669
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"

#: data/camorama.ui:1685
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"

#: data/camorama.ui:1701
msgid "Hue:"
msgstr "Glød:"

#: data/camorama.ui:1717
msgid "White Balance:"
msgstr "Hvit balanse:"

#: src/callbacks.c:477
msgid "translator_credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"

#: src/callbacks.c:715
#, c-format
msgid "%.2f fps - current     %.2f fps - average"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:816
#, c-format
msgid ""
"Local Capture: %d\n"
"Remote Capture: %d\n"
"Capture Interval: %d"
msgstr ""
"Lokalt opptak: %d\n"
"Eksternt opptak: %d\n"
"Opptaksintervall: %d"

#: src/callbacks.c:826
msgid "Automatic Capture Disabled"
msgstr "Automatisk opptak deaktivert"

#: src/camorama-filter-laplace.c:134
msgid "Laplace (4 Neighbours)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-mirror.c:75
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Speilvend bilde"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-reichardt.c:274
msgid "Reichardt"
msgstr ""

#: src/camorama-stock-items.c:13
#, fuzzy
msgid "Webcam"
msgstr "nettkamerabilde"

#: src/camorama-window.c:123
msgid "_Add Filter"
msgstr ""

#: src/camorama-window.c:213
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Vis effekter"

#: src/fileio.c:111 src/fileio.c:253
msgid "Could save temporary image file in /tmp."
msgstr "Kan ikke lagre mellomlagerbilde i /tmp."

#: src/fileio.c:121
#, c-format
msgid "Unable to create image '%s'."
msgstr "Kan ikke opprette bilde «%s»."

#: src/fileio.c:129 src/fileio.c:403
#, c-format
msgid "Could not save image '%s/%s'."
msgstr "Kunne ikke lagre bilde «%s/%s»."

#: src/fileio.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a thread to save image '%s/%s'."
msgstr "Kunne ikke lagre bilde «%s/%s»."

#: src/fileio.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred mounting %s:%s."
msgstr "Fen feil oppsto ved åpning av %s."

#: src/fileio.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred accessing %s."
msgstr "Fen feil oppsto ved åpning av %s."

#: src/fileio.c:259
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary image file '%s'.\n"
"Cannot upload image."
msgstr ""
"Kan ikke åpne mellomlagerbilde (%s)\n"
"Kan derfor ikke laste opp bildet."

#: src/fileio.c:288
#, c-format
msgid "An error occurred opening %s."
msgstr "Fen feil oppsto ved åpning av %s."

#: src/fileio.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s for write: %s."
msgstr "Fen feil oppsto ved åpning av %s."

#: src/fileio.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred writing to %s: %s."
msgstr "En feil oppstod under skriving til %s."

#: src/fileio.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred closing %s: %s."
msgstr "Fen feil oppsto ved åpning av %s."

#: src/fileio.c:381
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr "Kan ikke opprette mappen %s."

#: src/fileio.c:390
#, c-format
msgid "Could not change to directory '%s'."
msgstr "Kan ikke velge mappen %s."

#: src/filter.c:187
#, fuzzy
msgid "Color Correction"
msgstr "Fargekorreksjon"

#: src/filter.c:216
msgid "Invert"
msgstr ""

#: src/filter.c:260
#, fuzzy
msgid "Threshold (Overall)"
msgstr "Terskel:"

#: src/filter.c:310
msgid "Threshold (Per Channel)"
msgstr ""

#: src/filter.c:388
msgid "Wacky"
msgstr ""

#: src/filter.c:494
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Utjevning"

#: src/filter.c:530
msgid "Monochrome"
msgstr ""

#: src/filter.c:568
msgid "Monochrome (Weight)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Sobel
#: src/filter.c:625
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"

#: src/main.c:27
msgid "show version and exit"
msgstr "vis versjon og avslutt"

#: src/main.c:29
msgid "v4l device to use"
msgstr "v4l-enhet som skal brukes"

#: src/main.c:31
msgid "enable debugging code"
msgstr "slå på avlusingskode"

#: src/main.c:33
msgid "capture width"
msgstr "bildebredde"

#: src/main.c:35
msgid "capture height"
msgstr "bildehøyde"

#: src/main.c:37
msgid "maximum capture size"
msgstr "maksimal opptaksstørrelse"

#: src/main.c:39
msgid "minimum capture size"
msgstr "minimum opptaksstørrelse"

#: src/main.c:41
msgid "middle capture size"
msgstr "middels opptaksstørrelse"

#: src/main.c:43
msgid "use read() rather than mmap()"
msgstr "bruk read() istedenfor mmap()"

#: src/main.c:76
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument\n"
"Run '%s --help'\n"
msgstr ""

#: src/main.c:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Camorama version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Camorama versjon %s\n"
"\n"

#: src/main.c:208
#, fuzzy
msgid "Couldn't load builder file"
msgstr "Kunne ikke finne bildefil: %s"

#: src/v4l.c:122 src/v4l.c:228 src/v4l.c:309 src/v4l.c:378 src/v4l.c:397
#: src/v4l.c:418
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to video device (%s).\n"
"Please check connection."
msgstr ""
"Kan ikke koble til videoutstyret %s.\n"
"Vennligst sjekk tilkoblingen."

#: src/v4l.c:447
#, c-format
msgid "VIDIOC_REQBUFS  --  could not request buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:465
#, c-format
msgid "VIDIOC_QUERYBUF  --  could not query buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:480
#, c-format
msgid "failed to memory map buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:494
#, c-format
msgid "VIDIOC_QBUF  --  could not enqueue buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:504
#, c-format
msgid "failed to start streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:534
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for frames (%s)"
msgstr ""

#: src/v4l.c:596
#, c-format
msgid "failed to stop streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "camorama.png"
#~ msgstr "camorama"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Brukernavn:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passord:"

#~ msgid "your-username"
#~ msgstr "ditt-brukernavn"

#~ msgid "your-password"
#~ msgstr "ditt-passord"

#~ msgid "path/to/save/to"
#~ msgstr "/sti/for/lagring"

#~ msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)."
#~ msgstr "Fant ikke grensesnittfilen (camorama.glade)."

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke finne bildefil: %s"

#~ msgid "~/.gnome-desktop"
#~ msgstr "~/Desktop"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Stor"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Middels"

#~ msgid "Append timestamp to filename"
#~ msgstr "Legg til tidsstempel i filnavn"

#~ msgid "Append timestamp to remote filename"
#~ msgstr "Legg til tidsstempel i filnavn for fjernopptak"

#~ msgid "Custom text for the timestamp"
#~ msgstr "Egendefinert tekst til tidsstempelet"

#~ msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
#~ msgstr "Setter en egendefinert tekst inn i bildet."

#~ msgid "Filename for local captures"
#~ msgstr "Filnavn for lokale opptak"

#~ msgid "Folder for local captures"
#~ msgstr "Mappe for lokale opptak"

#~ msgid "Folder for remote captures"
#~ msgstr "Mappe for eksterne opptak"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures remotely"
#~ msgstr "Mappe for lagring av opptak eksternt"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Mappe for lagring av opptak lokalt"

#~ msgid "Hostname for FTP server"
#~ msgstr "Vertsnavn for FTP-tjener"

#~ msgid "Local capture image format"
#~ msgstr "Bildeformat for lokale opptak"

#~ msgid "Name for the filename of uploaded images."
#~ msgstr "Filnavn for bilder som skal lastes opp."

#~ msgid "Password for FTP server"
#~ msgstr "Passord til FTP-tjeneren"

#~ msgid "Remote capture image format"
#~ msgstr "Bildeformat for fjernopptak"

#~ msgid "Remote save filename"
#~ msgstr "Filnavn for fjernopptak"

#~ msgid "The password for the FTP account for remote captures."
#~ msgstr "Passord for FTP-konto til bruk for fjernopptak."

#~ msgid "Toggles auto-capture"
#~ msgstr "Veksler autoopptak"

#~ msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
#~ msgstr "Veksler automatisk opptak av bilder."

#~ msgid "Toggles local capture"
#~ msgstr "Veksler lokalt opptak"

#~ msgid "Toggles remote capture"
#~ msgstr "Veksler fjernopptak"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
#~ msgstr "Veksler innsetting av tidsstempel i lokale bilder"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload."
#~ msgstr ""
#~ "Veksler innsetting av tidsstempel i bildene som skal lastes opp via FTP."

#~ msgid "Toggles the video effects buttons"
#~ msgstr "Veksler knappene for videoeffekter"

#~ msgid "Toggles timestamp for local captures"
#~ msgstr "Veksler tidsstempel for lokale opptak"

#~ msgid "Toggles timestamp for remote captures"
#~ msgstr "Veksler tidsstempel for fjernopptak"

#~ msgid "Username for FTP server"
#~ msgstr "Brukernavn til FTP-tjener"

#~ msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures"
#~ msgstr "Brukernavn til bruk for opplasting av lagrede bilder via FTP"

#~ msgid "Video device"
#~ msgstr "Videoutstyr"

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures locally."
#~ msgstr ""
#~ "Ved opptak av bilder via \"Ta bilde\"-knappen, eller ved autoopptak, slår "
#~ "denne nøkkelen på/av lagring av bilder lokalt på denne datamaskinen."

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Ved opptak av bilder via \"Ta bilde\"-knappen, eller ved autoopptak, slår "
#~ "denne nøkkelen på/av lagring av bilder til en ekstern tjener."

#~ msgid "Unable to capture image."
#~ msgstr "Kan ikke ta opp bilde."

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Orientering for trauet."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Effects</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Effekter</span>"

#~ msgid "Black & white"
#~ msgstr "Sort/hvitt"

#~ msgid "Color threshold"
#~ msgstr "Fargeterskel"

#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Laplace"

#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negativ"

Privacy Policy