aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: 51eb0061c2043eb027712038a6697be2c03e5223 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
# Translations of camorama do not seem to work
# 
# Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2003
# Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Camorama\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-19 21:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-19 21:22+0100 \n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../camorama.desktop.in.h:1
msgid "Camorama Webcam Viewer"
msgstr "Camorama webcamprogramma"

#: ../camorama.desktop.in.h:2 ../src/callbacks.c:511
msgid "View, alter and save images from a webcam"
msgstr "Beelden van een webcam bekijken, bewerken of opslaan"

#: ../data/camorama.glade.h:1
msgid "     "
msgstr "     "

#: ../data/camorama.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Algemeen</span>"

#: ../data/camorama.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Afbeeldingstype</span>"

#: ../data/camorama.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lokaal opslaan</span>"

#: ../data/camorama.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Op afstand opslaan</span>"

#: ../data/camorama.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tijdstempel</span>"

#: ../data/camorama.glade.h:7
msgid "Add a timestamp to captured images"
msgstr "Tijdstempel aan opgeslagen afbeeldingen toevoegen"

#: ../data/camorama.glade.h:8
msgid "Append time to filename"
msgstr "Tijd aan bestandsnaam toevoegen"

#: ../data/camorama.glade.h:9
msgid "Automatic Capture"
msgstr "Automatische opname"

#: ../data/camorama.glade.h:10
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"

#: ../data/camorama.glade.h:11
msgid "Camorama-libglade"
msgstr "Camorama-libglade"

#: ../data/camorama.glade.h:12
msgid "Capture Interval (in minutes):"
msgstr "Opname-interval (in minuten):"

#: ../data/camorama.glade.h:13
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"

#: ../data/camorama.glade.h:14
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"

#: ../data/camorama.glade.h:15
msgid "Draw date and time"
msgstr "Datum en tijd weergeven"

#: ../data/camorama.glade.h:16
msgid "FTP server: "
msgstr "FTP-server:"

#: ../data/camorama.glade.h:17
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"

#: ../data/camorama.glade.h:18
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: ../data/camorama.glade.h:19
msgid "Hue:"
msgstr "Tint:"

#: ../data/camorama.glade.h:20
msgid "Large"
msgstr "Groot"

#: ../data/camorama.glade.h:21
msgid "Local Capture"
msgstr "Lokale opname"

#: ../data/camorama.glade.h:22
msgid "Medium"
msgstr "Middel"

#: ../data/camorama.glade.h:23
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: ../data/camorama.glade.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#: ../data/camorama.glade.h:25
msgid "Remote Capture"
msgstr "Opname op afstand"

#: ../data/camorama.glade.h:26
msgid "Save directory:"
msgstr "Map met opnames:"

#: ../data/camorama.glade.h:27
msgid "Save files in jpeg format"
msgstr "Bestanden in jpeg-formaat opslaan"

#: ../data/camorama.glade.h:28
msgid "Save files in png format"
msgstr "Bestanden in png-formaat opslaan"

#: ../data/camorama.glade.h:29
msgid "Show Adjustments"
msgstr "Regelaars weergeven"

#: ../data/camorama.glade.h:30
msgid "Show Effects"
msgstr "Effecten weergeven"

#: ../data/camorama.glade.h:31
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: ../data/camorama.glade.h:32
msgid "String:"
msgstr "Tekst:"

#: ../data/camorama.glade.h:33
msgid "Take Picture"
msgstr "Foto maken"

#: ../data/camorama.glade.h:34
msgid "Timestamp"
msgstr "Tijdstempel"

#: ../data/camorama.glade.h:35
msgid "Use custom string"
msgstr "Aangepaste tekst gebruiken"

#: ../data/camorama.glade.h:36
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: ../data/camorama.glade.h:37
msgid "White Balance:"
msgstr "Witbalans:"

#: ../data/camorama.glade.h:38
msgid "_Directory for captured pics:"
msgstr "Map met opgenomen beelden:"

#: ../data/camorama.glade.h:39
msgid "_Enable local capture"
msgstr "_Lokale opname inschakelen"

#: ../data/camorama.glade.h:40
msgid "_Enable remote capture"
msgstr "_Opname op afstand inschakelen"

#: ../data/camorama.glade.h:41
msgid "_Filename for pictures:"
msgstr "_Bestandsnaam voor afbeeldingen:"

#: ../data/camorama.glade.h:42
msgid "ftp.yourdomain.org"
msgstr "ftp.uwdomein.org"

#: ../data/camorama.glade.h:43
msgid "path/to/save/to"
msgstr "pad/naar/opslagplaats"

#: ../data/camorama.glade.h:44
msgid "webcam-capture"
msgstr "webcam-opname"

#: ../data/camorama.glade.h:45
msgid "webcamshot"
msgstr "webcam-kiekje"

#: ../data/camorama.glade.h:46
msgid "your-password"
msgstr "uw-wachtwoord"

#: ../data/camorama.glade.h:47
msgid "your-username"
msgstr "uw-gebruikersnaam"

#: ../data/camorama.glade.h:48
msgid "~/.gnome-desktop"
msgstr "~/.gnome-desktop"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:1
msgid "Append timestamp to filename"
msgstr "Tijdstempel aan bestandsnaam toevoegen"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:2
msgid "Append timestamp to remote filename"
msgstr "Tijdstempel aan bestandsnaam op afstand toevoegen"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:3
msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames"
msgstr "Voegt aan het eind van een bestandsnaam een UNIX-tijdstempel toe"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:4
msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames"
msgstr ""
"Voegt aan het eind van een bestandsnaam op afstand een UNIX-tijdstempel toe"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:5
msgid "Custom text for the timestamp"
msgstr "Aangepaste tekst als tijdstempel"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:6
msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
msgstr ""
"Definieert een aangepaste tekst die aan de afbeelding toegevoegd dient te "
"worden"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:7
msgid "Filename for local captures"
msgstr "Bestandsnaam voor lokale opnames"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:8
msgid "Filename for saving captured pictures to locally"
msgstr "Bestandsnaam voor het lokaal opslaan van opgenomen beelden"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:9
msgid "Folder for local captures"
msgstr "Map voor lokale opnames"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:10
msgid "Folder for remote captures"
msgstr "Map voor opnames op afstand"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:11
msgid "Folder for saving captured pictures remotely"
msgstr "Bestandsnaam voor het op afstand opslaan van opgenomen beelden"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:12
msgid "Folder for saving captured pictures to locally"
msgstr "Map voor het lokaal opslaan van opgenomen beelden"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:13
msgid "Hostname for FTP server"
msgstr "Computernaam van de FTP-server"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:14
msgid "Hostname for the FTP server for remote captures."
msgstr "Computernaam van de FTP-server voor opnames op afstand"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:15
msgid "Interval for auto-capture"
msgstr "Interval van automatisch opname"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:16
msgid "Local capture image format"
msgstr "Afbeeldingsformaat van lokale opnames"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:17
msgid "Name for the filename of uploaded images."
msgstr "Bestandsnaam van de ge-uploade afbeeldingen."

#: ../data/camorama.schemas.in.h:18
msgid "Password for FTP server"
msgstr "Wachtwoord van de FTP-server"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:19
msgid "Remote capture image format"
msgstr "Afbeeldingsformaat van opnames op afstand"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:20
msgid "Remote save filename"
msgstr "Bestandsnaam op afstand"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:21
msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures"
msgstr ""
"Specificeert het afbeeldingsformaat dat gebruikt dient te worden voor lokaal "
"opgeslagen beelden."

#: ../data/camorama.schemas.in.h:22
msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures"
msgstr ""
"Specificeert het afbeeldingsformaat dat gebruikt dient te worden voor op "
"afstand opgeslagen afbeeldingen."

#: ../data/camorama.schemas.in.h:23
msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures."
msgstr "Specificeert het interval voor automatische opname van beelden."

#: ../data/camorama.schemas.in.h:24
msgid "The password for the FTP account for remote captures."
msgstr "Het wachtwoord van het FTP-account voor opnames op afstand."

#: ../data/camorama.schemas.in.h:25
msgid "The unix file system path to the device that's assigned to your camera."
msgstr "De unix-bestandsnaam van het camera-apparaat"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:26
msgid "Toggles auto-capture"
msgstr "Schakelt automatische opname in/uit"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:27
msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
msgstr "Schakelt automatische opname van beelden in/uit"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:28
msgid "Toggles local capture"
msgstr "Schakelt lokale opname in/uit"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:29
msgid "Toggles remote capture"
msgstr "Schakelt opname op afstand in/uit"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:30
msgid "Toggles the custom string"
msgstr "Schakelt de aangepaste tekst in/uit"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:31
msgid "Toggles the datestamp in captures"
msgstr "Schakelt de datumstempel bij opnames in/uit"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:32
msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures"
msgstr "Schakelt de weergave van een datumstempel bij opgenomen beelden in/uit"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:33
msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
msgstr ""
"Schakelt de toevoeging van een tijdstempel bij opgenomen beelden in/uit"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:34
msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload."
msgstr ""
"Schakelt de toevoeging van een tijdstempel bij opgenomen beelden voor FTP-"
"upload in/uit"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:35
msgid "Toggles the use of the buttons to adjust the video filters"
msgstr ""
"Schakelt het gebruik van de knoppen om de videofilters aan te passen in/uit"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:36
msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images."
msgstr ""
"Schakelt het gebruik van aangepaste tekst als tijdstempel in afbeeldingen in/"
"uit"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:37
msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
msgstr ""
"Schakelt het gebruik van schuifknoppen om de video-eigenschappen aan te "
"passen in/uit"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:38
msgid "Toggles the video adjustment sliders"
msgstr "Schakelt de schuifknoppen voor video-instellingen in/uit"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:39
msgid "Toggles the video effects buttons"
msgstr "Schakelt de knoppen voor video-effecten in/uit"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:40
msgid "Toggles timestamp for local captures"
msgstr "Schakelt de tijdstempel voor lokale opnames in/uit"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:41
msgid "Toggles timestamp for remote captures"
msgstr "Schakelt de tijdstempel voor opnames op afstand in/uit"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:42
msgid "Username for FTP server"
msgstr "Gebruikersnaam voor FTP-server"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:43
msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures"
msgstr ""
"Gebruikersnaam die gebruikt dient te worden voor FTP-uploads van opgenomen "
"beelden"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:44
msgid "Video device"
msgstr "Video-apparaat"

#: ../data/camorama.schemas.in.h:45
msgid ""
"When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
"capture, this key toggles the saving of pictures locally."
msgstr ""
"Tijdens de opname van beelden met behulp van de \"Foto maken\"-knop of "
"automatische opname, schakelt deze toets de lokale opslag van afbeeldingen "
"in/uit."

#: ../data/camorama.schemas.in.h:46
msgid ""
"When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
"capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
msgstr ""
"Tijdens de opname van beelden met behulp van de \"Foto maken\"-knop of "
"automatische opname, schakelt deze toets de opslag op afstand van "
"afbeeldingen in/uit."

#: ../src/callbacks.c:500
msgid "translator_credits"
msgstr "Huib Kleinhout <huib@stack.nl>"

#: ../src/callbacks.c:509
msgid "Camorama"
msgstr "Camorama"

#: ../src/callbacks.c:595 ../src/callbacks.c:629 ../src/callbacks.c:679
#: ../src/callbacks.c:692
msgid "Unable to capture image."
msgstr "De afbeelding kan niet worden opgeslagen."

#: ../src/callbacks.c:823
#, c-format
msgid ""
"Local Capture: %d\n"
"Remote Capture: %d\n"
"Capture Interval: %d"
msgstr ""
"Lokale opname: %d\n"
"Remote opname: %d\n"
"Opnameinterval: %d"

#: ../src/callbacks.c:832
msgid "Automatic Capture Disabled"
msgstr "Automatische opname uitgeschakeld"

#: ../src/camorama-filter-laplace.c:128
msgid "Laplace (4 Neighbours)"
msgstr "Laplace (4 buren)"

#: ../src/camorama-filter-mirror.c:66
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"

#: ../src/camorama-stock-items.c:14
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"

#: ../src/camorama-window.c:112
msgid "_Add Filter"
msgstr "Filter toe_voegen"

#: ../src/camorama-window.c:199
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"

#: ../src/fileio.c:120 ../src/fileio.c:266
msgid "Could save temporary image file in /tmp."
msgstr "Kan geen tijdelijk afbeeldingsbestand opslaan in /tmp."

#: ../src/fileio.c:138
#, c-format
msgid "Unable to create image '%s'."
msgstr "De afbeelding '%s' kan niet worden aangemaakt."

#: ../src/fileio.c:147 ../src/fileio.c:430
#, c-format
msgid "Could not save image '%s/%s'."
msgstr "Kan afbeelding '%s/%s' niet opslaan."

#: ../src/fileio.c:274
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary image file '%s'.\n"
"Cannot upload image."
msgstr ""
"Het tijdelijke afbeeldingsbestand '%s' kan niet worden geopend.\n"
"Het uploaden van de afbeelding is niet mogelijk."

#: ../src/fileio.c:312
#, c-format
msgid "An error occurred opening %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van %s."

#: ../src/fileio.c:324
#, c-format
msgid "An error occurred writing to %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar %s."

#: ../src/fileio.c:404
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."

#: ../src/fileio.c:415
#, c-format
msgid "Could not change to directory '%s'."
msgstr "De map '%s' kan niet geopend worden."

#: ../src/filter.c:170
msgid "Color Correction"
msgstr "Kleurcorrectie"

#: ../src/filter.c:195
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"

#: ../src/filter.c:234
msgid "Threshold (Overall)"
msgstr "Drempelwaarde (totaal):"

#: ../src/filter.c:276
msgid "Threshold (Per Channel)"
msgstr "Drempelwaarde (per kanaal):"

#: ../src/filter.c:349
msgid "Wacky"
msgstr "Idioot"

#: ../src/filter.c:450
msgid "Smooth"
msgstr "Vloeiend"

#: ../src/filter.c:481
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochroom"

#: ../src/filter.c:511
msgid "Monochrome (Weight)"
msgstr "Monochrome (gewicht)"

#: ../src/filter.c:562
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"

#: ../src/main.c:53
msgid "show version and exit"
msgstr "Versie weergeven en afsluiten"

#: ../src/main.c:55
msgid "v4l device to use"
msgstr "v4l-apparaat dat gebruikt dient te worden"

#: ../src/main.c:57
msgid "enable debugging code"
msgstr "debug-code inschakelen"

#: ../src/main.c:58
msgid "capture width"
msgstr "opnamebreedte"

#: ../src/main.c:60
msgid "capture height"
msgstr "opnamehoogte"

#: ../src/main.c:63
msgid "maximum capture size"
msgstr "maximale opnamegrootte"

#: ../src/main.c:65
msgid "minimum capture size"
msgstr "minimale opnamegrootte"

#: ../src/main.c:67
msgid "middle capture size"
msgstr "gemiddelde opnamegrootte"

#: ../src/main.c:69
msgid "use read() rather than mmap()"
msgstr "Gebruik read() in plaats van mmap()"

#: ../src/main.c:91
msgid "camorama"
msgstr "camorama"

#: ../src/main.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Camorama version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Camorama versie %s\n"
"\n"

#: ../src/main.c:238
msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)."
msgstr ""
"Kan het hoofdbestand voor de gebruikersinterface niet vinden (camorama.glade)"

#: ../src/support.c:69
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Het afbeeldingsbestand %s kan niet gevonden worden"

#: ../src/v4l.c:94 ../src/v4l.c:168 ../src/v4l.c:180 ../src/v4l.c:205
#: ../src/v4l.c:226 ../src/v4l.c:241
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to video device (%s).\n"
"Please check connection."
msgstr ""
"Kan geen verbinding maken met video-apparaat (%s).\n"
"Controleer de verbinding."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Effects</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Effecten</span>"

#~ msgid "Black & white"
#~ msgstr "Zwart-wit"

#~ msgid "Color threshold"
#~ msgstr "Kleurdrempel"

#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Laplace"

#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negatief"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Oriƫntatie"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "De oriƫntatie van het vakje."

Privacy Policy