aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: 129ca08123c09f8c9efcc30ca3a9de8e11714751 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camorama\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/alessio/camorama\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 17:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-27 23:46+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <granslators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: camorama.appdata.xml.in:6
msgid "Camorama"
msgstr "Camorama"

#: camorama.appdata.xml.in:7 camorama.desktop.in:4
msgid "Camorama Webcam Viewer"
msgstr "Camorama - kamera internetowa"

#: camorama.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Camorama is a simple webcam viewer, with the ability to apply some video "
"effects."
msgstr ""

#: camorama.desktop.in:5 src/callbacks.c:451
msgid "View, alter and save images from a webcam"
msgstr "Wyświetla, modyfikuje i zapisuje obrazy z kamery internetowej"

#: camorama.desktop.in:6 src/main.c:73
msgid "camorama"
msgstr "camorama"

#: camorama.desktop.in:10
msgid "camorama;webcam;viewer;video-effects;"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:35
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: data/camorama.ui:107
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ogólne</span>"

#: data/camorama.ui:139
msgid "Automatic Capture"
msgstr "Przechwytywanie automatyczne"

#: data/camorama.ui:161 data/camorama.ui:296 data/camorama.ui:334
#: data/camorama.ui:517 data/camorama.ui:633 data/camorama.ui:670
#: data/camorama.ui:905 data/camorama.ui:1021 data/camorama.ui:1058
msgid "     "
msgstr "     "

#: data/camorama.ui:183
msgid "Capture Interval (in minutes):"
msgstr "Okres przechwytywania (w minutach):"

#: data/camorama.ui:257
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: data/camorama.ui:279
msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Przechwytywanie lokalne</span>"

#: data/camorama.ui:311
msgid "_Enable local capture"
msgstr "Prz_echwytywanie lokalne"

#: data/camorama.ui:360
msgid "_Directory for captured pics:"
msgstr "Katalog _dla przechwyconych obrazów:"

#: data/camorama.ui:373
msgid "_Filename for pictures:"
msgstr "_Nazwa pliku obrazów:"

# Domyślna nazwa pliku dla przechwyconego obrazu z 
# kamery lokalnej
#: data/camorama.ui:388
msgid "webcam-capture"
msgstr "kamera-lokalnie"

#: data/camorama.ui:407
#, fuzzy
msgid "Select a Directory"
msgstr "Katalog zapisu:"

#: data/camorama.ui:424 data/camorama.ui:813
msgid "Append time to filename"
msgstr "Dodanie czasu do nazwy pliku"

#: data/camorama.ui:441 data/camorama.ui:829
msgid "Add a timestamp to captured images"
msgstr "Dodanie daty do przechwyconych obrazów"

#: data/camorama.ui:500 data/camorama.ui:888
msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Typ obrazu</span>"

#: data/camorama.ui:531 data/camorama.ui:919
msgid "Save files in jpeg format"
msgstr "Zapis plików w formacie jpeg"

#: data/camorama.ui:548 data/camorama.ui:936
msgid "Save files in png format"
msgstr "Zapis plików w formacie png"

#: data/camorama.ui:593
msgid "Local Capture"
msgstr "Przechwytywanie lokalne"

#: data/camorama.ui:616
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Przechwytywanie zdalne</span>"

#: data/camorama.ui:648
msgid "_Enable remote capture"
msgstr "Prz_echwytywanie zdalne"

#: data/camorama.ui:696
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Serwer FTP: "

#: data/camorama.ui:708
msgid "Type:"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:720
msgid "Save directory:"
msgstr "Katalog zapisu:"

#: data/camorama.ui:732
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku"

#: data/camorama.ui:745
msgid "ftp.yourdomain.org"
msgstr "ftp.twojadomena.org"

# Domyślna nazwa pliku dla przechwyconego obrazu z 
# kamery zdalnej
#: data/camorama.ui:790
msgid "webcamshot"
msgstr "kamera-zdalnie"

#: data/camorama.ui:981
msgid "Remote Capture"
msgstr "Przechwytywanie zdalne"

#: data/camorama.ui:1004
msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Datownik</span>"

#: data/camorama.ui:1036
msgid "Use custom string"
msgstr "Dowolny ciąg znaków"

#: data/camorama.ui:1080
msgid "String:"
msgstr "Napis:"

#: data/camorama.ui:1126
msgid "Draw date and time"
msgstr "Data i czas"

#: data/camorama.ui:1170
msgid "Timestamp"
msgstr "Datownik"

#: data/camorama.ui:1199
msgid "Camorama-libglade"
msgstr "Camorama-libglade"

#: data/camorama.ui:1216
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Nazwa pliku"

#: data/camorama.ui:1223 data/camorama.ui:1523
msgid "Take Picture"
msgstr "Zrób zdjęcie"

#: data/camorama.ui:1258
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1282
msgid "_View"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1291 data/camorama.ui:1464
msgid "Show Adjustments"
msgstr "Wyświetlenie nastaw"

#: data/camorama.ui:1301
msgid "Show Effects"
msgstr "Wyświetlanie efektów"

#: data/camorama.ui:1317
msgid "Small"
msgstr "Małe"

#: data/camorama.ui:1330
msgid "_Help"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1654
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: data/camorama.ui:1668
msgid "Brightness:"
msgstr "Jasność:"

#: data/camorama.ui:1684
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"

#: data/camorama.ui:1700
msgid "Hue:"
msgstr "Odcień:"

#: data/camorama.ui:1716
msgid "White Balance:"
msgstr "Balans bieli:"

#: src/callbacks.c:452
msgid "translator_credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"

#: src/callbacks.c:644
#, c-format
msgid "%.2f fps - current     %.2f fps - average"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:745
#, c-format
msgid ""
"Local Capture: %d\n"
"Remote Capture: %d\n"
"Capture Interval: %d"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:755
#, fuzzy
msgid "Automatic Capture Disabled"
msgstr "Przechwytywanie automatyczne"

#: src/camorama-filter-laplace.c:134
msgid "Laplace (4 Neighbours)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-mirror.c:75
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Odbicie obrazu"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-reichardt.c:274
msgid "Reichardt"
msgstr ""

# Domyślna nazwa pliku dla przechwyconego obrazu z 
# kamery zdalnej
#: src/camorama-stock-items.c:13
#, fuzzy
msgid "Webcam"
msgstr "kamera-zdalnie"

#: src/camorama-window.c:123
msgid "_Add Filter"
msgstr ""

#: src/camorama-window.c:214
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Wyświetlanie efektów"

#: src/fileio.c:111 src/fileio.c:253
msgid "Could save temporary image file in /tmp."
msgstr "Nie można zapisać tymczasowego obrazu w /tmp."

#: src/fileio.c:121
#, c-format
msgid "Unable to create image '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć obrazu \"%s\"."

#: src/fileio.c:129 src/fileio.c:403
#, c-format
msgid "Could not save image '%s/%s'."
msgstr "Nie można zapisać obrazu \"%s/%s\"."

#: src/fileio.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a thread to save image '%s/%s'."
msgstr "Nie można zapisać obrazu \"%s/%s\"."

#: src/fileio.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred mounting %s:%s."
msgstr "Podczas otwierania %s wystąpił błąd."

#: src/fileio.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred accessing %s."
msgstr "Podczas otwierania %s wystąpił błąd."

#: src/fileio.c:259
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary image file '%s'.\n"
"Cannot upload image."
msgstr ""
"Nie można otworzyć tymczasowego pliku obrazu \"%s\".\n"
"Nie można wysłać obrazu."

#: src/fileio.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s."
msgstr "Podczas otwierania %s wystąpił błąd."

#: src/fileio.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s for write: %s."
msgstr "Podczas otwierania %s wystąpił błąd."

#: src/fileio.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred writing to %s: %s."
msgstr "Podczas zapisu do %s wystąpił błąd."

#: src/fileio.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred closing %s: %s."
msgstr "Podczas otwierania %s wystąpił błąd."

#: src/fileio.c:381
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\"."

#: src/fileio.c:390
#, c-format
msgid "Could not change to directory '%s'."
msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\"."

#: src/filter.c:187
#, fuzzy
msgid "Color Correction"
msgstr "Korekcja koloru"

#: src/filter.c:216
msgid "Invert"
msgstr ""

#: src/filter.c:260
#, fuzzy
msgid "Threshold (Overall)"
msgstr "Próg:"

#: src/filter.c:310
msgid "Threshold (Per Channel)"
msgstr ""

#: src/filter.c:388
msgid "Wacky"
msgstr "Szaleństwo"

#: src/filter.c:494
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładzanie"

#: src/filter.c:530
msgid "Monochrome"
msgstr ""

#: src/filter.c:568
msgid "Monochrome (Weight)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Sobel
#: src/filter.c:625
msgid "Sobel"
msgstr "Wykrywanie krawędzi"

#: src/main.c:27
msgid "show version and exit"
msgstr "wyświetlenie wersji i zakończenie pracy"

#: src/main.c:29
msgid "v4l device to use"
msgstr "używane urządzenie v4l"

#: src/main.c:31
#, fuzzy
msgid "enable debugging code"
msgstr "włączenie kodu śledzenia"

#: src/main.c:33
msgid "capture width"
msgstr "szerokość przechwytywanego obrazu"

#: src/main.c:35
msgid "capture height"
msgstr "wysokość przechwytywanego obrazu"

#: src/main.c:37
msgid "maximum capture size"
msgstr "maksymalny rozmiar przechwytywania"

#: src/main.c:39
msgid "minimum capture size"
msgstr "minimalny rozmiar przechwytywania"

#: src/main.c:41
msgid "middle capture size"
msgstr "średni rozmiar przechwytywania"

#: src/main.c:43
msgid "use read() rather than mmap()"
msgstr "użycie read() zamiast nmap()"

#: src/main.c:75
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument\n"
"Run '%s --help'\n"
msgstr ""

#: src/main.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Camorama version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Camorama - wersja %s\n"
"\n"

#: src/main.c:204
#, fuzzy
msgid "Couldn't load builder file"
msgstr "Nie można znaleźć pliku piksmapy: %s"

#: src/v4l.c:122 src/v4l.c:228 src/v4l.c:309 src/v4l.c:378 src/v4l.c:397
#: src/v4l.c:418
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to video device (%s).\n"
"Please check connection."
msgstr ""
"Nie można przyłączyć się do urządzenia wideo (%s).\n"
"Sprawdź czy jest prawidłowo podłączone."

#: src/v4l.c:447
#, c-format
msgid "VIDIOC_REQBUFS  --  could not request buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:465
#, c-format
msgid "VIDIOC_QUERYBUF  --  could not query buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:480
#, c-format
msgid "failed to memory map buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:494
#, c-format
msgid "VIDIOC_QBUF  --  could not enqueue buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:504
#, c-format
msgid "failed to start streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:534
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for frames (%s)"
msgstr ""

#: src/v4l.c:596
#, c-format
msgid "failed to stop streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "camorama.png"
#~ msgstr "camorama"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Użytkownik:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Hasło:"

#~ msgid "your-username"
#~ msgstr "twoja-nazwa-użytkownika"

#~ msgid "your-password"
#~ msgstr "twoje-hasło"

#~ msgid "path/to/save/to"
#~ msgstr "ścieżka/do/zapisu"

#~ msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)."
#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku głównego interfejsu (camorama.glade)."

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku piksmapy: %s"

#~ msgid "~/.gnome-desktop"
#~ msgstr "~/.gnome-desktop"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Effects</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Efekty</span>"

#~ msgid "Black & white"
#~ msgstr "Czarno - biały"

#~ msgid "Color threshold"
#~ msgstr "Próg koloru"

#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Laplasjan"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Duże"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Średnie"

#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negatyw"

#~ msgid "Append timestamp to filename"
#~ msgstr "Dodanie datownika do nazwy pliku"

#~ msgid "Append timestamp to remote filename"
#~ msgstr "Dodanie datownika do nazwy zdalnego pliku"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames"
#~ msgstr "Dodaje na końcu nazwy pliku datownik, w formacie czasu UNIX"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje na końcu nazwy zdalnego pliku datownik, w formacie czasu UNIX"

#~ msgid "Custom text for the timestamp"
#~ msgstr "Własny tekst datownika"

#~ msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
#~ msgstr "Definiuje własny tekst umieszczany na obrazie."

#~ msgid "Filename for local captures"
#~ msgstr "Nazwa lokalnego pliku przechwyconych obrazów"

#~ msgid "Filename for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Nazwa lokalnego pliku do zapisu przechwyconych obrazów"

#~ msgid "Folder for local captures"
#~ msgstr "Lokalny folder dla przechwyconych obrazów"

#~ msgid "Folder for remote captures"
#~ msgstr "Zdalny folder dla przechwyconych obrazów"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures remotely"
#~ msgstr "Folder do zdalnego zapisu przechwyconych obrazów"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Folder do lokalnego zapisu przechwyconych obrazów"

#~ msgid "Hostname for FTP server"
#~ msgstr "Nazwa komputera serwera FTP"

#~ msgid "Hostname for the FTP server for remote captures."
#~ msgstr "Nazwa serwera FTP przechwytującego zdalnie obrazy."

#~ msgid "Interval for auto-capture"
#~ msgstr "Okres czasu automatycznego przechwytywania"

#~ msgid "Local capture image format"
#~ msgstr "Format lokalnego przechwyconego obrazu"

#~ msgid "Name for the filename of uploaded images."
#~ msgstr "Nazwa pliku wysyłanych obrazów."

#~ msgid "Password for FTP server"
#~ msgstr "Hasło serwera FTP"

#~ msgid "Remote capture image format"
#~ msgstr "Format zdalnego przechwyconego obrazu"

#~ msgid "Remote save filename"
#~ msgstr "Nazwa zdalnego zapisywanego pliku"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures"
#~ msgstr "Określa format lokalnie zapisywanych obrazów"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures"
#~ msgstr "Określa format zdalnie zapisywanych obrazów"

#~ msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures."
#~ msgstr "Określa okres czasu automatycznego przechwytywania obrazów."

#~ msgid "The password for the FTP account for remote captures."
#~ msgstr "Hasło konta FTP dla zdalnie zapisywanych obrazów."

#~ msgid "Toggles auto-capture"
#~ msgstr "Przechwytywanie automatyczne"

#~ msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
#~ msgstr "Określa, czy jest aktywne automatyczne przechwytywanie obrazów."

#~ msgid "Toggles local capture"
#~ msgstr "Przechwytywanie lokalne"

#~ msgid "Toggles remote capture"
#~ msgstr "Przechwytywanie zdalne"

#~ msgid "Toggles the custom string"
#~ msgstr "Dowolny napis"

#~ msgid "Toggles the datestamp in captures"
#~ msgstr "Data w przechwyconych obrazach"

#~ msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures"
#~ msgstr "Określa, czy na przechwyconych obrazach ma być umieszczona data"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
#~ msgstr ""
#~ "Określa, czy na na lokalnie zapisywanych obrazach jest umieszczony "
#~ "znacznik czasu"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload."
#~ msgstr ""
#~ "Określa, czy na obrazach wysyłanych poprzez FTP ma być umieszczony "
#~ "znacznik czasu."

#~ msgid "Toggles the use of the buttons to adjust the video filters"
#~ msgstr "Określa, czy używać przycisków przy dostosowywaniu filtrów wideo"

#~ msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images."
#~ msgstr ""
#~ "Określa, czy ma być użyty własny tekst dla datownika umieszczanego na "
#~ "obrazach."

#~ msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
#~ msgstr ""
#~ "Określa, czy używać paski przewijania przy dostosowywaniu właściwości "
#~ "wideo"

#~ msgid "Toggles the video adjustment sliders"
#~ msgstr "Paski przewijania dopasowania obrazu"

#~ msgid "Toggles the video effects buttons"
#~ msgstr "Przyciski efektów wideo"

#~ msgid "Toggles timestamp for local captures"
#~ msgstr "Znacznik czasu dla przechwytywania lokalnego"

#~ msgid "Toggles timestamp for remote captures"
#~ msgstr "Znacznik czasu dla przechwytywania zdalnego"

#~ msgid "Username for FTP server"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika serwera FTP"

#~ msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika serwera FTP na który zostaną wysłane obrazy"

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures locally."
#~ msgstr ""
#~ "Opcja ta przełącza zapisywanie lokalne obrazów przechwyconych "
#~ "automatycznie lub po użyciu przycisku \"Zrób zdjęcie\"."

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Opcja ta, przełącza zapisywanie na zdalny serwer obrazów przechwyconych "
#~ "automatycznie lub przy użyciu przycisku \"Zrób zdjęcie\"."

#~ msgid "Unable to capture image."
#~ msgstr "Nie można przechwycić obrazu."

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ułożenie"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Ułożenie obszaru powiadamiania."

Privacy Policy