aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: ffa0ea22659c048ae7cda983da65e0d9e2e06c65 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
# Brazilian Portuguese translation of camorama.
# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the camorama package.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2006.
# João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99@terra.com.br>, 2003.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
# Andre Noel <andrenoel@ubuntu.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camorama\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/alessio/camorama\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 15:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 07:51-0300\n"
"Last-Translator: Andre Noel <andrenoel@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipspa.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"

#: camorama.appdata.xml.in:6
msgid "Camorama"
msgstr "Camorama"

#: camorama.appdata.xml.in:7 camorama.desktop.in:4
msgid "Camorama Webcam Viewer"
msgstr "Visualizador de Webcam Camorama"

#: camorama.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Camorama is a simple webcam viewer, with the ability to apply some video "
"effects."
msgstr ""
"Camorama é um visualizador simplificado para webcam, com capacidade para "
"aplicação de alguns efeitos de vídeo."

#: camorama.desktop.in:5 src/callbacks.c:509
msgid "View, alter and save images from a webcam"
msgstr "Ver, alterar e gravar imagens de uma webcam"

#: camorama.desktop.in:6 src/main.c:71
msgid "camorama"
msgstr "camorama"

#: camorama.desktop.in:10
msgid "camorama;webcam;viewer;video-effects;"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:35
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: data/camorama.ui:107
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Geral</span>"

#: data/camorama.ui:139
msgid "Automatic Capture"
msgstr "Captura Automática"

#: data/camorama.ui:161 data/camorama.ui:296 data/camorama.ui:334
#: data/camorama.ui:517 data/camorama.ui:633 data/camorama.ui:670
#: data/camorama.ui:905 data/camorama.ui:1021 data/camorama.ui:1058
msgid "     "
msgstr "     "

#: data/camorama.ui:183
msgid "Capture Interval (in minutes):"
msgstr "Intervalo Captura (em minutos):"

#: data/camorama.ui:257
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: data/camorama.ui:279
msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Captura Local</span>"

#: data/camorama.ui:311
msgid "_Enable local capture"
msgstr "_Ativar captura local"

#: data/camorama.ui:360
msgid "_Directory for captured pics:"
msgstr "_Diretório para imagens capturadas:"

#: data/camorama.ui:373
msgid "_Filename for pictures:"
msgstr "Nome do _arquivo para imagens:"

#: data/camorama.ui:388
msgid "webcam-capture"
msgstr "captura-webcam"

#: data/camorama.ui:407
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selecione um Diretório"

#: data/camorama.ui:424 data/camorama.ui:813
msgid "Append time to filename"
msgstr "Acrescentar horário ao nome do arquivo"

#: data/camorama.ui:441 data/camorama.ui:829
msgid "Add a timestamp to captured images"
msgstr "Adicionar horário às imagens capturadas"

#: data/camorama.ui:500 data/camorama.ui:888
msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de Imagem</span>"

#: data/camorama.ui:531 data/camorama.ui:919
msgid "Save files in jpeg format"
msgstr "Gravar arquivos no formato jpeg"

#: data/camorama.ui:548 data/camorama.ui:936
msgid "Save files in png format"
msgstr "Gravar arquivos no formato png"

#: data/camorama.ui:593
msgid "Local Capture"
msgstr "Captura Local"

#: data/camorama.ui:616
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Captura Remota</span>"

#: data/camorama.ui:648
msgid "_Enable remote capture"
msgstr "_Ativar captura remota"

#: data/camorama.ui:696
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: data/camorama.ui:708
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: data/camorama.ui:720
msgid "Save directory:"
msgstr "Diretório para gravação:"

#: data/camorama.ui:732
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"

#: data/camorama.ui:745
msgid "ftp.yourdomain.org"
msgstr "ftp.seudominio.org"

#: data/camorama.ui:790
msgid "webcamshot"
msgstr "foto webcam"

#: data/camorama.ui:981
msgid "Remote Capture"
msgstr "Captura Remota"

#: data/camorama.ui:1004
msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Horário</span>"

#: data/camorama.ui:1036
msgid "Use custom string"
msgstr "Usar expressão customizada"

#: data/camorama.ui:1080
msgid "String:"
msgstr "Expressão:"

#: data/camorama.ui:1126
msgid "Draw date and time"
msgstr "Desenhar data e hora"

#: data/camorama.ui:1170
msgid "Timestamp"
msgstr "Horário"

#: data/camorama.ui:1199
msgid "Camorama-libglade"
msgstr "Camorama-libglade"

#: data/camorama.ui:1216
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#: data/camorama.ui:1223 data/camorama.ui:1523
msgid "Take Picture"
msgstr "Tirar Fotografia"

#: data/camorama.ui:1258
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: data/camorama.ui:1282
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"

#: data/camorama.ui:1291 data/camorama.ui:1464
msgid "Show Adjustments"
msgstr "Mostrar Ajustes"

#: data/camorama.ui:1301
msgid "Show Effects"
msgstr "Mostrar Efeitos"

#: data/camorama.ui:1317
msgid "Small"
msgstr "Pequena"

#: data/camorama.ui:1330
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: data/camorama.ui:1654
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"

#: data/camorama.ui:1668
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"

#: data/camorama.ui:1684
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"

#: data/camorama.ui:1700
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"

#: data/camorama.ui:1716
msgid "White Balance:"
msgstr "Equilíbrio de Branco:"

#: src/callbacks.c:496
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"baseado na versão em Português Ibérico por\n"
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Andre Noel <andrenoel@ubuntu.com>\n"
"Mauro Carvalho Chehab <mchehab+samsung@kernel.org>"

#: src/callbacks.c:702
#, c-format
msgid "%.2f fps - current     %.2f fps - average"
msgstr "%.2f quadros/s - atual     %.2f quadros/s - média"

#: src/callbacks.c:822
#, c-format
msgid ""
"Local Capture: %d\n"
"Remote Capture: %d\n"
"Capture Interval: %d"
msgstr ""
"Captura Local: %d\n"
"Captura Remota: %d\n"
"Intervalo de Captura: %d"

#: src/callbacks.c:831
msgid "Automatic Capture Disabled"
msgstr "Captura Automática Desabilitada"

#: src/camorama-filter-laplace.c:128
msgid "Laplace (4 Neighbours)"
msgstr "Laplace (4 Vizinhos)"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-mirror.c:67
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-reichardt.c:297
msgid "Reichardt"
msgstr "Reichardt"

#: src/camorama-stock-items.c:11
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"

#: src/camorama-window.c:116
msgid "_Add Filter"
msgstr "_Adicionar Filtro"

#: src/camorama-window.c:207
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"

#: src/fileio.c:112 src/fileio.c:253
msgid "Could save temporary image file in /tmp."
msgstr "Foi possível salvar a imagem temporária em /tmp."

#: src/fileio.c:124
#, c-format
msgid "Unable to create image '%s'."
msgstr "Impossível criar imagem '%s'."

#: src/fileio.c:132 src/fileio.c:415
#, c-format
msgid "Could not save image '%s/%s'."
msgstr "Impossível salvar a imagem '%s/%s'."

#: src/fileio.c:170
#, c-format
msgid "An error occurred mounting %s:%s."
msgstr "Ocorreu um erro montando %s: %s."

#: src/fileio.c:207
#, c-format
msgid "An error occurred accessing %s."
msgstr "Ocorreu um erro acessando %s."

#: src/fileio.c:261
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary image file '%s'.\n"
"Cannot upload image."
msgstr ""
"Impossível abrir arquivo de imagem temporário '%s'.\n"
"Não é possível enviar imagem."

#: src/fileio.c:291
#, c-format
msgid "An error occurred opening %s."
msgstr "Ocorreu um erro abrindo %s."

#: src/fileio.c:302
#, c-format
msgid "An error occurred opening %s for write: %s."
msgstr "Ocorreu um erro abrindo %s para escrita: %s."

#: src/fileio.c:313
#, c-format
msgid "An error occurred writing to %s: %s."
msgstr "Ocorreu um erro escrevendo em %s: %s."

#: src/fileio.c:321
#, c-format
msgid "An error occurred closing %s: %s."
msgstr "Ocorreu um erro fechando %s: %s."

#: src/fileio.c:389
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr "Impossível criar o diretório '%s'."

#: src/fileio.c:400
#, c-format
msgid "Could not change to directory '%s'."
msgstr "Impossível mudar para o diretório '%s'."

#: src/filter.c:171
msgid "Color Correction"
msgstr "Correção de Cor"

#: src/filter.c:196
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"

#: src/filter.c:235
msgid "Threshold (Overall)"
msgstr "Limiar (Geral)"

#: src/filter.c:277
msgid "Threshold (Per Channel)"
msgstr "Limiar (Por canal)"

#: src/filter.c:350
msgid "Wacky"
msgstr "Maluco"

#: src/filter.c:451
msgid "Smooth"
msgstr "Suavizar"

#: src/filter.c:482
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocromático"

#: src/filter.c:512
msgid "Monochrome (Weight)"
msgstr "Monocromático (Ponderado)"

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Sobel
#: src/filter.c:564
msgid "Sobel"
msgstr "Realçar"

#: src/main.c:26
msgid "show version and exit"
msgstr "mostrar versão e sair"

#: src/main.c:28
msgid "v4l device to use"
msgstr "dispositivo v4l a ser utilizado"

#: src/main.c:30
msgid "enable debugging code"
msgstr "ativar código de depuração"

#: src/main.c:32
msgid "capture width"
msgstr "largura da captura"

#: src/main.c:34
msgid "capture height"
msgstr "altura captura"

#: src/main.c:36
msgid "maximum capture size"
msgstr "tamanho máximo de captura"

#: src/main.c:38
msgid "minimum capture size"
msgstr "tamanho mínimo de captura"

#: src/main.c:40
msgid "middle capture size"
msgstr "tamanho médio de captura"

#: src/main.c:42
msgid "use read() rather than mmap()"
msgstr "usar read() em vez de mmap()"

#: src/main.c:73
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument\n"
"Run '%s --help'\n"
msgstr ""
"Argumento inválido\n"
"Execute '%s --help'\n"

#: src/main.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Camorama version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Camorama Versão %s\n"
"\n"

#: src/main.c:209
msgid "Couldn't load builder file"
msgstr "Não foi possível carregar arquivo com interface gráfica"

#: src/v4l.c:115 src/v4l.c:220 src/v4l.c:300 src/v4l.c:368 src/v4l.c:386
#: src/v4l.c:406
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to video device (%s).\n"
"Please check connection."
msgstr ""
"Impossível conectar ao dispositivo de vídeo (%s).\n"
"Verifique a conexão."

#: src/v4l.c:434
#, c-format
msgid "VIDIOC_REQBUFS  --  could not request buffers (%s), exiting...."
msgstr ""
"VIDIOC_REQBUFS  --  não foi possível requisitar buffers (%s), encerrando...."

#: src/v4l.c:449
#, c-format
msgid "VIDIOC_QUERYBUF  --  could not query buffers (%s), exiting...."
msgstr ""
"VIDIOC_QUERYBUF  --  não foi possível obter informações sobre buffers (%s), "
"encerrando...."

#: src/v4l.c:462
#, c-format
msgid "failed to memory map buffers (%s), exiting...."
msgstr "falha ao mapear os buffers na memória (%s), encerrando..."

#: src/v4l.c:475
#, c-format
msgid "VIDIOC_QBUF  --  could not enqueue buffers (%s), exiting...."
msgstr ""
"VIDIOC_QBUF  --  não foi possível enfileirar buffers (%s), encerrando...."

#: src/v4l.c:484
#, c-format
msgid "failed to start streaming (%s), exiting...."
msgstr "falha ao iniciar o fluxo de vídeo (%s), encerrando..."

#: src/v4l.c:512
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for frames (%s)"
msgstr "Tempo máximo excedido enquanto esperando quadros com imagens (%s)"

#: src/v4l.c:574
#, c-format
msgid "failed to stop streaming (%s), exiting...."
msgstr "falha ao interromper o fluxo de vídeo (%s), encerrando..."

#~ msgid "camorama.png"
#~ msgstr "camorama.png"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Usuário:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senha:"

#~ msgid "your-username"
#~ msgstr "seu-usuário"

#~ msgid "your-password"
#~ msgstr "sua-senha"

#~ msgid "path/to/save/to"
#~ msgstr "caminho/onde/gravar"

#~ msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)."
#~ msgstr ""
#~ "Impossível encontrar o arquivo de interface principal (camorama.glade)."

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Impossível encontrar arquivo pixmap: %s"

#~ msgid "~/.gnome-desktop"
#~ msgstr "~/.gnome-desktop"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Média"

#~ msgid "Append timestamp to filename"
#~ msgstr "Acrescentar horário ao nome arquivo"

#~ msgid "Append timestamp to remote filename"
#~ msgstr "Acrescentar horário ao nome arquivo remoto"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames"
#~ msgstr "Acrescenta horário, em hora UNIX, ao final dos nomes arquivos"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Acrescenta horário, em hora UNIX, ao final dos nomes arquivos remotos"

#~ msgid "Custom text for the timestamp"
#~ msgstr "Texto customizado para o horário"

#~ msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
#~ msgstr ""
#~ "Define uma expressão de texto customizado para ser inserido na imagem."

#~ msgid "Filename for local captures"
#~ msgstr "Nome arquivo para capturas locais"

#~ msgid "Filename for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Nome arquivo para gravar localmente imagens capturadas"

#~ msgid "Folder for local captures"
#~ msgstr "Pasta para capturas locais"

#~ msgid "Folder for remote captures"
#~ msgstr "Pasta para capturas remotas"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures remotely"
#~ msgstr "Pasta para gravar imagens capturadas remotamente"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Pasta para gravar localmente imagens capturadas"

#~ msgid "Hostname for FTP server"
#~ msgstr "Nome do servidor FTP"

#~ msgid "Hostname for the FTP server for remote captures."
#~ msgstr "Nome do servidor FTP para capturas remotas."

#~ msgid "Interval for auto-capture"
#~ msgstr "Intreval de auto-captura"

#~ msgid "Local capture image format"
#~ msgstr "Formato imagem captura local"

#~ msgid "Name for the filename of uploaded images."
#~ msgstr "Nome do arquivo para imagens enviadas."

#~ msgid "Password for FTP server"
#~ msgstr "Senha do servidor FTP"

#~ msgid "Remote capture image format"
#~ msgstr "Formato imagem captura remota"

#~ msgid "Remote save filename"
#~ msgstr "Nome arquivo gravação remota"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica o formato de imagem a ser utilizado para imagens salvas "
#~ "localmente"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica o formato de imagem a ser utilizado para imagens salvas "
#~ "remotamente"

#~ msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures."
#~ msgstr "Especifica o intervalo para imagens capturadas automaticamente."

#~ msgid "The password for the FTP account for remote captures."
#~ msgstr "A senha da conta FTP para capturas remotas."

#~ msgid ""
#~ "The unix file system path to the device that's assigned to your camera."
#~ msgstr ""
#~ "O caminho no sistema de arquivos unix para o dispositivo associado à sua "
#~ "câmera."

#~ msgid "Toggles auto-capture"
#~ msgstr "Alterna auto-captura"

#~ msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
#~ msgstr "Alterna a captura automática de imagens."

#~ msgid "Toggles local capture"
#~ msgstr "Alterna captura local"

#~ msgid "Toggles remote capture"
#~ msgstr "Alterna captura remota"

#~ msgid "Toggles the custom string"
#~ msgstr "Alterna a expressão customizada"

#~ msgid "Toggles the datestamp in captures"
#~ msgstr "Alterna o campo de data nas capturas"

#~ msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures"
#~ msgstr "Alterna o desenho da data dentro das imagens capturadas"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
#~ msgstr "Alterna o desenho do horário dentro das imagens locais"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload."
#~ msgstr "Alterna o desenho do horário dentro das imagens para envio FTP."

#~ msgid "Toggles the use of the buttons to adjust the video filters"
#~ msgstr "Alterna o use do botão para ajustar os filtros de vídeo"

#~ msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images."
#~ msgstr "Alterna a uso da expressão customizada no horário em imagens."

#~ msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
#~ msgstr ""
#~ "Alterna a uso de barras deslizantes para ajustar as propriedades de vídeo"

#~ msgid "Toggles the video adjustment sliders"
#~ msgstr "Alterna as barras deslizantes de ajuste vídeo"

#~ msgid "Toggles the video effects buttons"
#~ msgstr "Alterna o botão de efeitos de vídeo"

#~ msgid "Toggles timestamp for local captures"
#~ msgstr "Alterna horário para capturas locais"

#~ msgid "Toggles timestamp for remote captures"
#~ msgstr "Alterna horário para capturas remotas"

#~ msgid "Username for FTP server"
#~ msgstr "Usuário para servidor FTP"

#~ msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures"
#~ msgstr "Nome usuário a usar nos envios FTP de imagens capturadas"

#~ msgid "Video device"
#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures locally."
#~ msgstr ""
#~ "Ao capturar imagens através do botão \"Tirar Fotografia\", ou com auto-"
#~ "captura, esta tecla alterna a gravação local das imagens."

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Ao capturar imagens através do botão \"Tirar Fotografia\", ou com auto-"
#~ "captura, esta tecla alterna a gravação das imagens num servidor remoto."

#~ msgid "Unable to capture image."
#~ msgstr "Impossível capturar imagem."

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientação"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Orientação da bandeja"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Effects</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Efeitos</span>"

#~ msgid "Black & white"
#~ msgstr "Preto & Branco"

#~ msgid "Color threshold"
#~ msgstr "Intervalo de cor"

#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Laplace"

#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negativo"

#~ msgid "Add timestamp to captured images"
#~ msgstr "Adicionar horário às imagens capturadas"

Privacy Policy