aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
blob: 192ed803b28450ed5bcdade29a175bbb9ec13580 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
# Serbian translation of camorama
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the camorama package.
#
# Maintainer: Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Camorama\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/alessio/camorama\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 17:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-27 13:43+0200\n"
"Last-Translator: Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: camorama.appdata.xml.in:6
msgid "Camorama"
msgstr "Каморама"

#: camorama.appdata.xml.in:7 camorama.desktop.in:4
msgid "Camorama Webcam Viewer"
msgstr "Каморама веб камера прегледач"

#: camorama.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Camorama is a simple webcam viewer, with the ability to apply some video "
"effects."
msgstr ""

#: camorama.desktop.in:5 src/callbacks.c:509
msgid "View, alter and save images from a webcam"
msgstr "Погледај, измени и сачувај снимке са веб камере"

#: camorama.desktop.in:6 src/main.c:71
msgid "camorama"
msgstr "Каморама"

#: camorama.desktop.in:10
msgid "camorama;webcam;viewer;video-effects;"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:35
msgid "Preferences"
msgstr "Карактеристике"

#: data/camorama.ui:107
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Опште</span>"

#: data/camorama.ui:139
msgid "Automatic Capture"
msgstr "Само снимање"

#: data/camorama.ui:161 data/camorama.ui:296 data/camorama.ui:334
#: data/camorama.ui:517 data/camorama.ui:633 data/camorama.ui:670
#: data/camorama.ui:905 data/camorama.ui:1021 data/camorama.ui:1058
msgid "     "
msgstr "     "

#: data/camorama.ui:183
msgid "Capture Interval (in minutes):"
msgstr "Трајање снимања (у минутама):"

#: data/camorama.ui:257
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: data/camorama.ui:279
msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Локални снимци</span>"

#: data/camorama.ui:311
msgid "_Enable local capture"
msgstr "Омогући локално сликање"

#: data/camorama.ui:360
msgid "_Directory for captured pics:"
msgstr "Директоријум за снимљене слике"

#: data/camorama.ui:373
msgid "_Filename for pictures:"
msgstr "Име датотеке ѕа слике:"

#: data/camorama.ui:388
msgid "webcam-capture"
msgstr "Снимање веб камером"

#: data/camorama.ui:407
#, fuzzy
msgid "Select a Directory"
msgstr "Сачувајте фајлове у директоријум:"

#: data/camorama.ui:424 data/camorama.ui:813
msgid "Append time to filename"
msgstr "Додати време датотеци"

#: data/camorama.ui:441 data/camorama.ui:829
msgid "Add a timestamp to captured images"
msgstr "Додајте временски тренутак сликама"

#: data/camorama.ui:500 data/camorama.ui:888
msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Облик снимка</span>"

#: data/camorama.ui:531 data/camorama.ui:919
msgid "Save files in jpeg format"
msgstr "Сачувајте фајлове у JPEG облику"

#: data/camorama.ui:548 data/camorama.ui:936
msgid "Save files in png format"
msgstr "Сачувајте фајлове у PNG облику"

#: data/camorama.ui:593
msgid "Local Capture"
msgstr "Локалне датотеке"

#: data/camorama.ui:616
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Даљински снимци</span>"

#: data/camorama.ui:648
msgid "_Enable remote capture"
msgstr "Омогући даљинско сликање"

#: data/camorama.ui:696
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "ФТП сервер:"

#: data/camorama.ui:708
msgid "Type:"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:720
msgid "Save directory:"
msgstr "Сачувајте фајлове у директоријум:"

#: data/camorama.ui:732
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Име датотеке"

#: data/camorama.ui:745
msgid "ftp.yourdomain.org"
msgstr "ftp.ваш_домен.org"

#: data/camorama.ui:790
msgid "webcamshot"
msgstr "снимак веб камером"

#: data/camorama.ui:981
msgid "Remote Capture"
msgstr "Даљинско снимање"

#: data/camorama.ui:1004
msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Временски тренутак</span>"

#: data/camorama.ui:1036
msgid "Use custom string"
msgstr "Употреби произвољан низ"

#: data/camorama.ui:1080
msgid "String:"
msgstr "Низ:"

#: data/camorama.ui:1126
msgid "Draw date and time"
msgstr "Допиши датум и време"

#: data/camorama.ui:1170
msgid "Timestamp"
msgstr "Ознака тренутка"

#: data/camorama.ui:1199
msgid "Camorama-libglade"
msgstr "Каморама - либгладе"

#: data/camorama.ui:1216
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Име датотеке"

#: data/camorama.ui:1223 data/camorama.ui:1523
msgid "Take Picture"
msgstr "Направи слику"

#: data/camorama.ui:1258
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1282
msgid "_View"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1291 data/camorama.ui:1464
msgid "Show Adjustments"
msgstr "Прикажи подешавања"

#: data/camorama.ui:1301
msgid "Show Effects"
msgstr "Покажи ефекте"

#: data/camorama.ui:1317
msgid "Small"
msgstr "Мали"

#: data/camorama.ui:1330
msgid "_Help"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1654
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"

#: data/camorama.ui:1668
msgid "Brightness:"
msgstr "Осветљење:"

#: data/camorama.ui:1684
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"

#: data/camorama.ui:1700
msgid "Hue:"
msgstr "Нијанса:"

#: data/camorama.ui:1716
msgid "White Balance:"
msgstr "Подешавање белине:"

#: src/callbacks.c:496
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."

#: src/callbacks.c:702
#, c-format
msgid "%.2f fps - current     %.2f fps - average"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:822
#, c-format
msgid ""
"Local Capture: %d\n"
"Remote Capture: %d\n"
"Capture Interval: %d"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:831
#, fuzzy
msgid "Automatic Capture Disabled"
msgstr "Само снимање"

#: src/camorama-filter-laplace.c:128
msgid "Laplace (4 Neighbours)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-mirror.c:67
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Слика из огледала"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-reichardt.c:297
msgid "Reichardt"
msgstr ""

#: src/camorama-stock-items.c:11
#, fuzzy
msgid "Webcam"
msgstr "снимак веб камером"

#: src/camorama-window.c:116
msgid "_Add Filter"
msgstr ""

#: src/camorama-window.c:207
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Покажи ефекте"

#: src/fileio.c:112 src/fileio.c:253
msgid "Could save temporary image file in /tmp."
msgstr "Могу сачувати привремену датотеку од снимка у /tmp."

#: src/fileio.c:124
#, c-format
msgid "Unable to create image '%s'."
msgstr "У немогућности да створи снимак '%s'."

#: src/fileio.c:132 src/fileio.c:415
#, c-format
msgid "Could not save image '%s/%s'."
msgstr "Не може да сачува снимак „%s/%s“."

#: src/fileio.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred mounting %s:%s."
msgstr "Грешка при отварању %s."

#: src/fileio.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred accessing %s."
msgstr "Грешка при отварању %s."

#: src/fileio.c:261
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary image file '%s'.\n"
"Cannot upload image."
msgstr ""
"Не може да отвори привремену датотеку снимка „%s“.\n"
"Не може да набаци слику."

#: src/fileio.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s."
msgstr "Грешка при отварању %s."

#: src/fileio.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s for write: %s."
msgstr "Грешка при отварању %s."

#: src/fileio.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred writing to %s: %s."
msgstr "Грешка при писању на %s."

#: src/fileio.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred closing %s: %s."
msgstr "Грешка при отварању %s."

#: src/fileio.c:389
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr "Немогуће створити директоријум '%s'."

#: src/fileio.c:400
#, c-format
msgid "Could not change to directory '%s'."
msgstr "Немогуче променути директоријум '%s'."

#: src/filter.c:171
#, fuzzy
msgid "Color Correction"
msgstr "Подешавање боје"

#: src/filter.c:196
msgid "Invert"
msgstr ""

#: src/filter.c:235
#, fuzzy
msgid "Threshold (Overall)"
msgstr "Праг:"

#: src/filter.c:277
msgid "Threshold (Per Channel)"
msgstr ""

#: src/filter.c:350
msgid "Wacky"
msgstr "Чудно"

#: src/filter.c:451
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Равномерност"

#: src/filter.c:482
msgid "Monochrome"
msgstr ""

#: src/filter.c:512
msgid "Monochrome (Weight)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Sobel
#: src/filter.c:564
msgid "Sobel"
msgstr "Собелова"

#: src/main.c:26
msgid "show version and exit"
msgstr "Покажи верзију и изађи"

#: src/main.c:28
msgid "v4l device to use"
msgstr "Употреби апарат В4Л"

#: src/main.c:30
#, fuzzy
msgid "enable debugging code"
msgstr "Омогући код проналажења грешака"

#: src/main.c:32
msgid "capture width"
msgstr "Ширина снимака"

#: src/main.c:34
msgid "capture height"
msgstr "Висина снимка"

#: src/main.c:36
msgid "maximum capture size"
msgstr "Највећа димензија снимка"

#: src/main.c:38
msgid "minimum capture size"
msgstr "Најмања димензија снимка"

#: src/main.c:40
msgid "middle capture size"
msgstr "Средња димензија снимка"

#: src/main.c:42
msgid "use read() rather than mmap()"
msgstr "Користи read() боље него mmap()"

#: src/main.c:73
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument\n"
"Run '%s --help'\n"
msgstr ""

#: src/main.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Camorama version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Каморама верзија %s\n"
"\n"

#: src/main.c:209
#, fuzzy
msgid "Couldn't load builder file"
msgstr "Немогуће наћи пиксмап датотеку: %s"

#: src/v4l.c:115 src/v4l.c:220 src/v4l.c:300 src/v4l.c:368 src/v4l.c:386
#: src/v4l.c:406
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to video device (%s).\n"
"Please check connection."
msgstr ""
"Немогуће се конектовати на видео апарат (%s).\n"
"Проверите конекцију."

#: src/v4l.c:434
#, c-format
msgid "VIDIOC_REQBUFS  --  could not request buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:449
#, c-format
msgid "VIDIOC_QUERYBUF  --  could not query buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:462
#, c-format
msgid "failed to memory map buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:475
#, c-format
msgid "VIDIOC_QBUF  --  could not enqueue buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:484
#, c-format
msgid "failed to start streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:512
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for frames (%s)"
msgstr ""

#: src/v4l.c:574
#, c-format
msgid "failed to stop streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "camorama.png"
#~ msgstr "Каморама"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Корисник:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Лозинка:"

#~ msgid "your-username"
#~ msgstr "Ваше корисничко име"

#~ msgid "your-password"
#~ msgstr "Ваша лозинка"

#~ msgid "path/to/save/to"
#~ msgstr "Сачувај поруку у "

#~ msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)."
#~ msgstr "Nemoguће наћи главну приступну датотеку (camorama.glade)."

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Немогуће наћи пиксмап датотеку: %s"

#~ msgid "~/.gnome-desktop"
#~ msgstr "~/.ГНОМ - радно окружење"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Effects</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ефекат</span"

#~ msgid "Black & white"
#~ msgstr "Црно и бело"

#~ msgid "Color threshold"
#~ msgstr "Праг боје"

#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Лапласова"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Велики"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Осредњи"

#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Негатив"

#~ msgid "Append timestamp to filename"
#~ msgstr "Додати временски тренутак датотеци"

#~ msgid "Append timestamp to remote filename"
#~ msgstr "Додати временски тренутак на даљинску датотеку"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames"
#~ msgstr "Додајти временски тренутак, у Уникс бремену, на крајеве датотека"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Додајти временски тренутак, у Уникс бремену, на крајеве од даљинских "
#~ "датотека"

#~ msgid "Custom text for the timestamp"
#~ msgstr "Произвољни текст за временски тренутак"

#~ msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
#~ msgstr "Дефинише низ произвољног текста који ће бити убачен у снимак."

#~ msgid "Filename for local captures"
#~ msgstr "Име датотеке за локалне снимке"

#~ msgid "Filename for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Датотека за чување снимљених слика локално"

#~ msgid "Folder for local captures"
#~ msgstr "Директоријум за локалне снимке"

#~ msgid "Folder for remote captures"
#~ msgstr "Директоријум за даљинске снимке"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures remotely"
#~ msgstr "Директоријум за чување снимљених слика даљински"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Директоријум за чување снимљених слика локално"

#~ msgid "Hostname for FTP server"
#~ msgstr "Назив за домаћински ФТП сервер"

#~ msgid "Hostname for the FTP server for remote captures."
#~ msgstr "Име за домаћински ФТП сервер за даљинске снимке."

#~ msgid "Interval for auto-capture"
#~ msgstr "Трајање за само снимање"

#~ msgid "Local capture image format"
#~ msgstr "Облик слика за локално снимање"

#~ msgid "Name for the filename of uploaded images."
#~ msgstr "Име за датотеку од пренесених снимака."

#~ msgid "Password for FTP server"
#~ msgstr "Лозинка за ФТП сервер"

#~ msgid "Remote capture image format"
#~ msgstr "Облик слика за даљинско снимање"

#~ msgid "Remote save filename"
#~ msgstr "Име датотеке за даљинско чување"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures"
#~ msgstr "Одреди облик снимка кији ће бити кориштен за локално чуване слике"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures"
#~ msgstr "Одреди облик снимка кији ће бити кориштен за даљински чуване слике"

#~ msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures."
#~ msgstr "Одреди трајање за само снимање слика."

#~ msgid "The password for the FTP account for remote captures."
#~ msgstr "Лозинка за ФТП рачун за даљинске снимке."

#~ msgid "Toggles auto-capture"
#~ msgstr "Промена за само снимање"

#~ msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
#~ msgstr "Промена за само снимање слика."

#~ msgid "Toggles local capture"
#~ msgstr "Промена за локално снимање"

#~ msgid "Toggles remote capture"
#~ msgstr "Промена за даљинско сликање"

#~ msgid "Toggles the custom string"
#~ msgstr "Промена за произвољни низ"

#~ msgid "Toggles the datestamp in captures"
#~ msgstr "Промена за временски тренутак на снимцима"

#~ msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures"
#~ msgstr "Промена за цртање временског тренутка на сниманим сликама"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
#~ msgstr "Промена за постављање временског тренутка на локалне снимке"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload."
#~ msgstr "Промена за постављање временског тренутка на снимке за ФТП натовар."

#~ msgid "Toggles the use of the buttons to adjust the video filters"
#~ msgstr "Промена за употребу дугмића за подешавање видео филтера"

#~ msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images."
#~ msgstr ""
#~ "Промена за  употребу произвољног низа за временски тренутак на снимцима."

#~ msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
#~ msgstr "Промена за употребу клизача за подешавање видео карактеристика"

#~ msgid "Toggles the video adjustment sliders"
#~ msgstr "Промена за подешавање видео клизача"

#~ msgid "Toggles the video effects buttons"
#~ msgstr "Промена за подешавање дугмића за видео ефекте"

#~ msgid "Toggles timestamp for local captures"
#~ msgstr "Промена за временски тренутак за локалне снимке"

#~ msgid "Toggles timestamp for remote captures"
#~ msgstr "Промена за временски тренутак за даљинске снимке"

#~ msgid "Username for FTP server"
#~ msgstr "Корисничко име за ФТП сервер"

#~ msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures"
#~ msgstr "Корисничо име које ће се користити ѕа ФТП натовар снимљених слика"

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures locally."
#~ msgstr ""
#~ "Када се снимају слике са \"Сними слику\" дугметом, или са самоснимањем, "
#~ "ово дугме ће променити чување слика локално."

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Када се снимају слике са \"Сними слику\" дугметом, или са самоснимањем, "
#~ "ово дугме ће променити чување слика на даљински сервер."

#~ msgid "Unable to capture image."
#~ msgstr "У немогућности да снима снимке."

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Усмерење"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Усмерење/оријентација фиоке."

Privacy Policy