aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr@Latn.po
blob: 5a87aa3430092a14aec6b876d9fffa5efc03102a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
# Serbian translation of camorama
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the camorama package.
#
# Maintainer: Dejan Matijević <dejan@ns.sympatico.ca>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Camorama\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/alessio/camorama\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 14:33-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-27 13:43+0200\n"
"Last-Translator: Dejan Matijević <dejan@ns.sympatico.ca>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"Language: sr@Latn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: camorama.appdata.xml.in:6
msgid "Camorama"
msgstr "Kamorama"

#: camorama.appdata.xml.in:7 camorama.desktop.in:4
msgid "Camorama Webcam Viewer"
msgstr "Kamorama veb kamera pregledač"

#: camorama.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Camorama is a simple webcam viewer, with the ability to apply some video "
"effects."
msgstr ""

#: camorama.desktop.in:5 src/callbacks.c:476
msgid "View, alter and save images from a webcam"
msgstr "Pogledaj, izmeni i sačuvaj snimke sa veb kamere"

#: camorama.desktop.in:6 src/main.c:74
msgid "camorama"
msgstr "Kamorama"

#: camorama.desktop.in:10
msgid "camorama;webcam;viewer;video-effects;"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:35
msgid "Preferences"
msgstr "Karakteristike"

#: data/camorama.ui:107
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opšte</span>"

#: data/camorama.ui:139
msgid "Automatic Capture"
msgstr "Samo snimanje"

#: data/camorama.ui:161 data/camorama.ui:296 data/camorama.ui:334
#: data/camorama.ui:517 data/camorama.ui:633 data/camorama.ui:670
#: data/camorama.ui:905 data/camorama.ui:1021 data/camorama.ui:1058
msgid "     "
msgstr "     "

#: data/camorama.ui:183
msgid "Capture Interval (in minutes):"
msgstr "Trajanje snimanja (u minutama):"

#: data/camorama.ui:257
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#: data/camorama.ui:279
msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lokalni snimci</span>"

#: data/camorama.ui:311
msgid "_Enable local capture"
msgstr "Omogući lokalno slikanje"

#: data/camorama.ui:360
msgid "_Directory for captured pics:"
msgstr "Direktorijum za snimljene slike"

#: data/camorama.ui:373
msgid "_Filename for pictures:"
msgstr "Ime datoteke ѕa slike:"

#: data/camorama.ui:388
msgid "webcam-capture"
msgstr "Snimanje veb kamerom"

#: data/camorama.ui:407
#, fuzzy
msgid "Select a Directory"
msgstr "Sačuvajte fajlove u direktorijum:"

#: data/camorama.ui:424 data/camorama.ui:813
msgid "Append time to filename"
msgstr "Dodati vreme datoteci"

#: data/camorama.ui:441 data/camorama.ui:829
msgid "Add a timestamp to captured images"
msgstr "Dodajte vremenski trenutak slikama"

#: data/camorama.ui:500 data/camorama.ui:888
msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Oblik snimka</span>"

#: data/camorama.ui:531 data/camorama.ui:919
msgid "Save files in jpeg format"
msgstr "Sačuvajte fajlove u JPEG obliku"

#: data/camorama.ui:548 data/camorama.ui:936
msgid "Save files in png format"
msgstr "Sačuvajte fajlove u PNG obliku"

#: data/camorama.ui:593
msgid "Local Capture"
msgstr "Lokalne datoteke"

#: data/camorama.ui:616
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Daljinski snimci</span>"

#: data/camorama.ui:648
msgid "_Enable remote capture"
msgstr "Omogući daljinsko slikanje"

#: data/camorama.ui:696
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "FTP server:"

#: data/camorama.ui:708
msgid "Type:"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:720
msgid "Save directory:"
msgstr "Sačuvajte fajlove u direktorijum:"

#: data/camorama.ui:732
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke"

#: data/camorama.ui:745
msgid "ftp.yourdomain.org"
msgstr "ftp.vaš_domen.org"

#: data/camorama.ui:790
msgid "webcamshot"
msgstr "snimak veb kamerom"

#: data/camorama.ui:981
msgid "Remote Capture"
msgstr "Daljinsko snimanje"

#: data/camorama.ui:1004
msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vremenski trenutak</span>"

#: data/camorama.ui:1036
msgid "Use custom string"
msgstr "Upotrebi proizvoljan niz"

#: data/camorama.ui:1080
msgid "String:"
msgstr "Niz:"

#: data/camorama.ui:1126
msgid "Draw date and time"
msgstr "Dopiši datum i vreme"

#: data/camorama.ui:1170
msgid "Timestamp"
msgstr "Oznaka trenutka"

#: data/camorama.ui:1199
msgid "Camorama-libglade"
msgstr "Kamorama - libglade"

#: data/camorama.ui:1216
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Ime datoteke"

#: data/camorama.ui:1223 data/camorama.ui:1524
msgid "Take Picture"
msgstr "Napravi sliku"

#: data/camorama.ui:1258
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1282
msgid "_View"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1291 data/camorama.ui:1465
msgid "Show Adjustments"
msgstr "Prikaži podešavanja"

#: data/camorama.ui:1301
msgid "Show Effects"
msgstr "Pokaži efekte"

#: data/camorama.ui:1317
msgid "Small"
msgstr "Mali"

#: data/camorama.ui:1330
msgid "_Help"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1655
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: data/camorama.ui:1669
msgid "Brightness:"
msgstr "Osvetljenje:"

#: data/camorama.ui:1685
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"

#: data/camorama.ui:1701
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"

#: data/camorama.ui:1717
msgid "White Balance:"
msgstr "Podešavanje beline:"

#: src/callbacks.c:477
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Dejan Matijević <dejan@ns.sympatico.ca>\n"
"\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."

#: src/callbacks.c:715
#, c-format
msgid "%.2f fps - current     %.2f fps - average"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:816
#, c-format
msgid ""
"Local Capture: %d\n"
"Remote Capture: %d\n"
"Capture Interval: %d"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:826
#, fuzzy
msgid "Automatic Capture Disabled"
msgstr "Samo snimanje"

#: src/camorama-filter-laplace.c:134
msgid "Laplace (4 Neighbours)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-mirror.c:75
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Slika iz ogledala"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-reichardt.c:274
msgid "Reichardt"
msgstr ""

#: src/camorama-stock-items.c:13
#, fuzzy
msgid "Webcam"
msgstr "snimak veb kamerom"

#: src/camorama-window.c:123
msgid "_Add Filter"
msgstr ""

#: src/camorama-window.c:213
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Pokaži efekte"

#: src/fileio.c:111 src/fileio.c:253
msgid "Could save temporary image file in /tmp."
msgstr "Mogu sačuvati privremenu datoteku od snimka u /tmp."

#: src/fileio.c:121
#, c-format
msgid "Unable to create image '%s'."
msgstr "U nemogućnosti da stvori snimak '%s'."

#: src/fileio.c:129 src/fileio.c:403
#, c-format
msgid "Could not save image '%s/%s'."
msgstr "Ne može da sačuva snimak „%s/%s“."

#: src/fileio.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a thread to save image '%s/%s'."
msgstr "Ne može da sačuva snimak „%s/%s“."

#: src/fileio.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred mounting %s:%s."
msgstr "Greška pri otvaranju %s."

#: src/fileio.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred accessing %s."
msgstr "Greška pri otvaranju %s."

#: src/fileio.c:259
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary image file '%s'.\n"
"Cannot upload image."
msgstr ""
"Ne može da otvori privremenu datoteku snimka „%s“.\n"
"Ne može da nabaci sliku."

#: src/fileio.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s."
msgstr "Greška pri otvaranju %s."

#: src/fileio.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s for write: %s."
msgstr "Greška pri otvaranju %s."

#: src/fileio.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred writing to %s: %s."
msgstr "Greška pri pisanju na %s."

#: src/fileio.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred closing %s: %s."
msgstr "Greška pri otvaranju %s."

#: src/fileio.c:381
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr "Nemoguće stvoriti direktorijum '%s'."

#: src/fileio.c:390
#, c-format
msgid "Could not change to directory '%s'."
msgstr "Nemoguče promenuti direktorijum '%s'."

#: src/filter.c:187
#, fuzzy
msgid "Color Correction"
msgstr "Podešavanje boje"

#: src/filter.c:216
msgid "Invert"
msgstr ""

#: src/filter.c:260
#, fuzzy
msgid "Threshold (Overall)"
msgstr "Prag:"

#: src/filter.c:310
msgid "Threshold (Per Channel)"
msgstr ""

#: src/filter.c:388
msgid "Wacky"
msgstr "Čudno"

#: src/filter.c:494
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Ravnomernost"

#: src/filter.c:530
msgid "Monochrome"
msgstr ""

#: src/filter.c:568
msgid "Monochrome (Weight)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Sobel
#: src/filter.c:625
msgid "Sobel"
msgstr "Sobelova"

#: src/main.c:27
msgid "show version and exit"
msgstr "Pokaži verziju i izađi"

#: src/main.c:29
msgid "v4l device to use"
msgstr "Upotrebi aparat V4L"

#: src/main.c:31
#, fuzzy
msgid "enable debugging code"
msgstr "Omogući kod pronalaženja grešaka"

#: src/main.c:33
msgid "capture width"
msgstr "Širina snimaka"

#: src/main.c:35
msgid "capture height"
msgstr "Visina snimka"

#: src/main.c:37
msgid "maximum capture size"
msgstr "Najveća dimenzija snimka"

#: src/main.c:39
msgid "minimum capture size"
msgstr "Najmanja dimenzija snimka"

#: src/main.c:41
msgid "middle capture size"
msgstr "Srednja dimenzija snimka"

#: src/main.c:43
msgid "use read() rather than mmap()"
msgstr "Koristi read() bolje nego mmap()"

#: src/main.c:76
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument\n"
"Run '%s --help'\n"
msgstr ""

#: src/main.c:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Camorama version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kamorama verzija %s\n"
"\n"

#: src/main.c:208
#, fuzzy
msgid "Couldn't load builder file"
msgstr "Nemoguće naći piksmap datoteku: %s"

#: src/v4l.c:122 src/v4l.c:228 src/v4l.c:309 src/v4l.c:378 src/v4l.c:397
#: src/v4l.c:418
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to video device (%s).\n"
"Please check connection."
msgstr ""
"Nemoguće se konektovati na video aparat (%s).\n"
"Proverite konekciju."

#: src/v4l.c:447
#, c-format
msgid "VIDIOC_REQBUFS  --  could not request buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:465
#, c-format
msgid "VIDIOC_QUERYBUF  --  could not query buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:480
#, c-format
msgid "failed to memory map buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:494
#, c-format
msgid "VIDIOC_QBUF  --  could not enqueue buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:504
#, c-format
msgid "failed to start streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:534
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for frames (%s)"
msgstr ""

#: src/v4l.c:596
#, c-format
msgid "failed to stop streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "camorama.png"
#~ msgstr "Kamorama"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Korisnik:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lozinka:"

#~ msgid "your-username"
#~ msgstr "Vaše korisničko ime"

#~ msgid "your-password"
#~ msgstr "Vaša lozinka"

#~ msgid "path/to/save/to"
#~ msgstr "Sačuvaj poruku u "

#~ msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)."
#~ msgstr "Nemoguće naći glavnu pristupnu datoteku (camorama.glade)."

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Nemoguće naći piksmap datoteku: %s"

#~ msgid "~/.gnome-desktop"
#~ msgstr "~/.GNOM - radno okruženje"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Effects</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Efekat</span"

#~ msgid "Black & white"
#~ msgstr "Crno i belo"

#~ msgid "Color threshold"
#~ msgstr "Prag boje"

#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Laplasova"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Veliki"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Osrednji"

#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negativ"

#~ msgid "Append timestamp to filename"
#~ msgstr "Dodati vremenski trenutak datoteci"

#~ msgid "Append timestamp to remote filename"
#~ msgstr "Dodati vremenski trenutak na daljinsku datoteku"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames"
#~ msgstr "Dodajti vremenski trenutak, u Uniks bremenu, na krajeve datoteka"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Dodajti vremenski trenutak, u Uniks bremenu, na krajeve od daljinskih "
#~ "datoteka"

#~ msgid "Custom text for the timestamp"
#~ msgstr "Proizvoljni tekst za vremenski trenutak"

#~ msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
#~ msgstr "Definiše niz proizvoljnog teksta koji će biti ubačen u snimak."

#~ msgid "Filename for local captures"
#~ msgstr "Ime datoteke za lokalne snimke"

#~ msgid "Filename for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Datoteka za čuvanje snimljenih slika lokalno"

#~ msgid "Folder for local captures"
#~ msgstr "Direktorijum za lokalne snimke"

#~ msgid "Folder for remote captures"
#~ msgstr "Direktorijum za daljinske snimke"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures remotely"
#~ msgstr "Direktorijum za čuvanje snimljenih slika daljinski"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Direktorijum za čuvanje snimljenih slika lokalno"

#~ msgid "Hostname for FTP server"
#~ msgstr "Naziv za domaćinski FTP server"

#~ msgid "Hostname for the FTP server for remote captures."
#~ msgstr "Ime za domaćinski FTP server za daljinske snimke."

#~ msgid "Interval for auto-capture"
#~ msgstr "Trajanje za samo snimanje"

#~ msgid "Local capture image format"
#~ msgstr "Oblik slika za lokalno snimanje"

#~ msgid "Name for the filename of uploaded images."
#~ msgstr "Ime za datoteku od prenesenih snimaka."

#~ msgid "Password for FTP server"
#~ msgstr "Lozinka za FTP server"

#~ msgid "Remote capture image format"
#~ msgstr "Oblik slika za daljinsko snimanje"

#~ msgid "Remote save filename"
#~ msgstr "Ime datoteke za daljinsko čuvanje"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures"
#~ msgstr "Odredi oblik snimka kiji će biti korišten za lokalno čuvane slike"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures"
#~ msgstr "Odredi oblik snimka kiji će biti korišten za daljinski čuvane slike"

#~ msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures."
#~ msgstr "Odredi trajanje za samo snimanje slika."

#~ msgid "The password for the FTP account for remote captures."
#~ msgstr "Lozinka za FTP račun za daljinske snimke."

#~ msgid "Toggles auto-capture"
#~ msgstr "Promena za samo snimanje"

#~ msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
#~ msgstr "Promena za samo snimanje slika."

#~ msgid "Toggles local capture"
#~ msgstr "Promena za lokalno snimanje"

#~ msgid "Toggles remote capture"
#~ msgstr "Promena za daljinsko slikanje"

#~ msgid "Toggles the custom string"
#~ msgstr "Promena za proizvoljni niz"

#~ msgid "Toggles the datestamp in captures"
#~ msgstr "Promena za vremenski trenutak na snimcima"

#~ msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures"
#~ msgstr "Promena za crtanje vremenskog trenutka na snimanim slikama"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
#~ msgstr "Promena za postavljanje vremenskog trenutka na lokalne snimke"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload."
#~ msgstr ""
#~ "Promena za postavljanje vremenskog trenutka na snimke za FTP natovar."

#~ msgid "Toggles the use of the buttons to adjust the video filters"
#~ msgstr "Promena za upotrebu dugmića za podešavanje video filtera"

#~ msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images."
#~ msgstr ""
#~ "Promena za  upotrebu proizvoljnog niza za vremenski trenutak na snimcima."

#~ msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
#~ msgstr "Promena za upotrebu klizača za podešavanje video karakteristika"

#~ msgid "Toggles the video adjustment sliders"
#~ msgstr "Promena za podešavanje video klizača"

#~ msgid "Toggles the video effects buttons"
#~ msgstr "Promena za podešavanje dugmića za video efekte"

#~ msgid "Toggles timestamp for local captures"
#~ msgstr "Promena za vremenski trenutak za lokalne snimke"

#~ msgid "Toggles timestamp for remote captures"
#~ msgstr "Promena za vremenski trenutak za daljinske snimke"

#~ msgid "Username for FTP server"
#~ msgstr "Korisničko ime za FTP server"

#~ msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures"
#~ msgstr "Korisničo ime koje će se koristiti ѕa FTP natovar snimljenih slika"

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures locally."
#~ msgstr ""
#~ "Kada se snimaju slike sa \"Snimi sliku\" dugmetom, ili sa samosnimanjem, "
#~ "ovo dugme će promeniti čuvanje slika lokalno."

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Kada se snimaju slike sa \"Snimi sliku\" dugmetom, ili sa samosnimanjem, "
#~ "ovo dugme će promeniti čuvanje slika na daljinski server."

#~ msgid "Unable to capture image."
#~ msgstr "U nemogućnosti da snima snimke."

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Usmerenje"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Usmerenje/orijentacija fioke."

Privacy Policy