aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
blob: 52cde0ef8be19a04f2a1aa7b7e19df365ec0216c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
# Turkish translation of camorama.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the camorama package.
# Tamer Sezgin <tamer_sezgin@yahoo.com>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camaroma 2.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/alessio/camorama\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 17:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-24 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Tamer Sezgin <tamer_sezgin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"

#: camorama.appdata.xml.in:6
msgid "Camorama"
msgstr "Camorama"

#: camorama.appdata.xml.in:7 camorama.desktop.in:4
msgid "Camorama Webcam Viewer"
msgstr "Camorama Web Kamerası İzleyicisi"

#: camorama.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Camorama is a simple webcam viewer, with the ability to apply some video "
"effects."
msgstr ""

#: camorama.desktop.in:5 src/callbacks.c:509
msgid "View, alter and save images from a webcam"
msgstr "Web kamerası görüntülerini izle, değiştir ve sakla"

#: camorama.desktop.in:6 src/main.c:71
msgid "camorama"
msgstr "camorama"

#: camorama.desktop.in:10
msgid "camorama;webcam;viewer;video-effects;"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:35
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#: data/camorama.ui:107
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Genel</span>"

#: data/camorama.ui:139
msgid "Automatic Capture"
msgstr "Otomatik Yakala"

#: data/camorama.ui:161 data/camorama.ui:296 data/camorama.ui:334
#: data/camorama.ui:517 data/camorama.ui:633 data/camorama.ui:670
#: data/camorama.ui:905 data/camorama.ui:1021 data/camorama.ui:1058
msgid "     "
msgstr "     "

#: data/camorama.ui:183
msgid "Capture Interval (in minutes):"
msgstr "Yakalama Aralığı (dakika cinsinden):"

#: data/camorama.ui:257
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: data/camorama.ui:279
msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Yerel Yakala</span>"

#: data/camorama.ui:311
msgid "_Enable local capture"
msgstr "Yerel yakalamayı _etkinleştir"

#: data/camorama.ui:360
msgid "_Directory for captured pics:"
msgstr "Yakalanan resimler için _Dizin:"

#: data/camorama.ui:373
msgid "_Filename for pictures:"
msgstr "Resimler için _dosya adı:"

#: data/camorama.ui:388
msgid "webcam-capture"
msgstr "webcam-yakala"

#: data/camorama.ui:407
#, fuzzy
msgid "Select a Directory"
msgstr "Kayıt dizini:"

#: data/camorama.ui:424 data/camorama.ui:813
msgid "Append time to filename"
msgstr "Dosya adına zamanı ekle"

#: data/camorama.ui:441 data/camorama.ui:829
msgid "Add a timestamp to captured images"
msgstr "Yakalanan görüntülere zaman damgası ekle"

#: data/camorama.ui:500 data/camorama.ui:888
msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Görüntü Tipi</span>"

#: data/camorama.ui:531 data/camorama.ui:919
msgid "Save files in jpeg format"
msgstr "Dosyaları jpeg biçiminde kaydet"

#: data/camorama.ui:548 data/camorama.ui:936
msgid "Save files in png format"
msgstr "Dosyaları png biçiminde kaydet"

#: data/camorama.ui:593
msgid "Local Capture"
msgstr "Yerel Yakala"

#: data/camorama.ui:616
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Uzak Yakala</span>"

#: data/camorama.ui:648
msgid "_Enable remote capture"
msgstr "Uzak yakalamayı _etkinleştir"

#: data/camorama.ui:696
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "FTP sunucu: "

#: data/camorama.ui:708
msgid "Type:"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:720
msgid "Save directory:"
msgstr "Kayıt dizini:"

#: data/camorama.ui:732
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı"

#: data/camorama.ui:745
msgid "ftp.yourdomain.org"
msgstr "ftp.alanadin.org"

#: data/camorama.ui:790
msgid "webcamshot"
msgstr "webcamvuruş"

#: data/camorama.ui:981
msgid "Remote Capture"
msgstr "Uzak Yakala"

#: data/camorama.ui:1004
msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Zaman damgası</span>"

#: data/camorama.ui:1036
msgid "Use custom string"
msgstr "Özel bir katar kullan"

#: data/camorama.ui:1080
msgid "String:"
msgstr "Dizi:"

#: data/camorama.ui:1126
msgid "Draw date and time"
msgstr "Tarih ve saati çiz"

#: data/camorama.ui:1170
msgid "Timestamp"
msgstr "Zaman damgası"

#: data/camorama.ui:1199
msgid "Camorama-libglade"
msgstr "Camorama-libglade"

#: data/camorama.ui:1216
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Dosya adı"

#: data/camorama.ui:1223 data/camorama.ui:1523
msgid "Take Picture"
msgstr "Resim Çek"

#: data/camorama.ui:1258
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1282
msgid "_View"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1291 data/camorama.ui:1464
msgid "Show Adjustments"
msgstr "Ayarlamaları Göster"

#: data/camorama.ui:1301
msgid "Show Effects"
msgstr "Etkileri Göster"

#: data/camorama.ui:1317
msgid "Small"
msgstr "Küçük"

#: data/camorama.ui:1330
msgid "_Help"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1654
msgid "Contrast:"
msgstr "Zıtlık:"

#: data/camorama.ui:1668
msgid "Brightness:"
msgstr "Parlaklık"

#: data/camorama.ui:1684
msgid "Color:"
msgstr "Renk:"

#: data/camorama.ui:1700
msgid "Hue:"
msgstr "Renk özü:"

#: data/camorama.ui:1716
msgid "White Balance:"
msgstr "Beyaz Ayar:"

#: src/callbacks.c:496
msgid "translator_credits"
msgstr "Tamer Sezgin <tamer_se<gin@yahoo.com>"

#: src/callbacks.c:702
#, c-format
msgid "%.2f fps - current     %.2f fps - average"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:822
#, c-format
msgid ""
"Local Capture: %d\n"
"Remote Capture: %d\n"
"Capture Interval: %d"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:831
#, fuzzy
msgid "Automatic Capture Disabled"
msgstr "Otomatik Yakala"

#: src/camorama-filter-laplace.c:128
msgid "Laplace (4 Neighbours)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-mirror.c:67
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Görüntüyü aynala"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-reichardt.c:297
msgid "Reichardt"
msgstr ""

#: src/camorama-stock-items.c:11
#, fuzzy
msgid "Webcam"
msgstr "webcamvuruş"

#: src/camorama-window.c:116
msgid "_Add Filter"
msgstr ""

#: src/camorama-window.c:207
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Etkileri Göster"

#: src/fileio.c:112 src/fileio.c:253
msgid "Could save temporary image file in /tmp."
msgstr "Geçici resim dosyasını /tmp içerisine kaydedebilir."

#: src/fileio.c:124
#, c-format
msgid "Unable to create image '%s'."
msgstr "'%s' görüntüsünü yakalayamadı."

#: src/fileio.c:132 src/fileio.c:415
#, c-format
msgid "Could not save image '%s/%s'."
msgstr "'%s/%s' görüntüsünü kaydedemedi."

#: src/fileio.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred mounting %s:%s."
msgstr "%s açılırken bir hata oluştu."

#: src/fileio.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred accessing %s."
msgstr "%s açılırken bir hata oluştu."

#: src/fileio.c:261
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary image file '%s'.\n"
"Cannot upload image."
msgstr ""
"Geçici görüntü dosyası '%s' açılamadı.\n"
"Görüntü yüklenemedi."

#: src/fileio.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s."
msgstr "%s açılırken bir hata oluştu."

#: src/fileio.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s for write: %s."
msgstr "%s açılırken bir hata oluştu."

#: src/fileio.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred writing to %s: %s."
msgstr "%s içine yazarken bir hata oluştu."

#: src/fileio.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred closing %s: %s."
msgstr "%s açılırken bir hata oluştu."

#: src/fileio.c:389
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr "'%s' dizini yaratılamadı."

#: src/fileio.c:400
#, c-format
msgid "Could not change to directory '%s'."
msgstr "'%s' dizinine geçilemedi."

#: src/filter.c:171
#, fuzzy
msgid "Color Correction"
msgstr "Renk düzeltme"

#: src/filter.c:196
msgid "Invert"
msgstr ""

#: src/filter.c:235
#, fuzzy
msgid "Threshold (Overall)"
msgstr "Eşik:"

#: src/filter.c:277
msgid "Threshold (Per Channel)"
msgstr ""

#: src/filter.c:350
msgid "Wacky"
msgstr "Uçuk"

#: src/filter.c:451
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Yumuşatma"

#: src/filter.c:482
msgid "Monochrome"
msgstr ""

#: src/filter.c:512
msgid "Monochrome (Weight)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Sobel
#: src/filter.c:564
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"

#: src/main.c:26
msgid "show version and exit"
msgstr "versiyonu göster ve çık"

#: src/main.c:28
msgid "v4l device to use"
msgstr "kullanılacak v4l cihazı"

#: src/main.c:30
#, fuzzy
msgid "enable debugging code"
msgstr "hata ayıklamayı etkinleştir"

#: src/main.c:32
msgid "capture width"
msgstr "yakalama genişliği"

#: src/main.c:34
msgid "capture height"
msgstr "yakalama yüksekliği"

#: src/main.c:36
msgid "maximum capture size"
msgstr "en büyük yakalama boyutları"

#: src/main.c:38
msgid "minimum capture size"
msgstr "en küçük yakalama boyutları"

#: src/main.c:40
msgid "middle capture size"
msgstr "orta yakalama boyutları"

#: src/main.c:42
msgid "use read() rather than mmap()"
msgstr "mmap() yerine read() kullanın"

#: src/main.c:73
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument\n"
"Run '%s --help'\n"
msgstr ""

#: src/main.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Camorama version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Camorama versiyonu %s\n"
"\n"

#: src/main.c:209
#, fuzzy
msgid "Couldn't load builder file"
msgstr "Pixmap dosyası: %s bulunamadı"

#: src/v4l.c:115 src/v4l.c:220 src/v4l.c:300 src/v4l.c:368 src/v4l.c:386
#: src/v4l.c:406
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to video device (%s).\n"
"Please check connection."
msgstr ""
"Video cihazına (%s) bağlanamadı.\n"
"Lütfen bağlantıyı kontrol edin."

#: src/v4l.c:434
#, c-format
msgid "VIDIOC_REQBUFS  --  could not request buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:449
#, c-format
msgid "VIDIOC_QUERYBUF  --  could not query buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:462
#, c-format
msgid "failed to memory map buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:475
#, c-format
msgid "VIDIOC_QBUF  --  could not enqueue buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:484
#, c-format
msgid "failed to start streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:512
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for frames (%s)"
msgstr ""

#: src/v4l.c:574
#, c-format
msgid "failed to stop streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "camorama.png"
#~ msgstr "camorama"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Kullanıcı adı:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Şifre:"

#~ msgid "your-username"
#~ msgstr "kullanıcı-adın"

#~ msgid "your-password"
#~ msgstr "şifren"

#~ msgid "path/to/save/to"
#~ msgstr "kayıt/dizini"

#~ msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)."
#~ msgstr "Ana arabirim dosyası (camorama.glade) bulunamadı."

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Pixmap dosyası: %s bulunamadı"

#~ msgid "~/.gnome-desktop"
#~ msgstr "~/.gnome-desktop"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Effects</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Etkiler</span>"

#~ msgid "Black & white"
#~ msgstr "Siyah & Beyaz"

#~ msgid "Color threshold"
#~ msgstr "Renk eşiği"

#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Laplace"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Büyük"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Orta"

#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negatif"

#~ msgid "Append timestamp to filename"
#~ msgstr "Dosya adına zaman damgası ekle"

#~ msgid "Append timestamp to remote filename"
#~ msgstr "Uzak dosya adına zaman damgası ekle"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames"
#~ msgstr "Dosya adlarının sonuna, UNIX zamanı olarak, zaman damgası ekle"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames"
#~ msgstr "Uzak dosya adlarının sonuna, UNIX zamanı olarak, zaman damgası ekle"

#~ msgid "Custom text for the timestamp"
#~ msgstr "Zaman damgası için özel yazı"

#~ msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
#~ msgstr "Görüntüye eklenecek özel bir yazı tanımlar."

#~ msgid "Filename for local captures"
#~ msgstr "Yerel yakalamalar için dosya adı"

#~ msgid "Filename for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Yakalanan resimleri yerel olarak kaydetmek için dosya adı"

#~ msgid "Folder for local captures"
#~ msgstr "Yerel yakalamalar için dizin"

#~ msgid "Folder for remote captures"
#~ msgstr "Uzak yakalamalar için dizin"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures remotely"
#~ msgstr "Yakalanan resimleri uzağa kaydetmek için dizin"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Yakalanan resimleri yerel kaydetmek için dizin"

#~ msgid "Hostname for FTP server"
#~ msgstr "FTP sunucu için makina adı"

#~ msgid "Hostname for the FTP server for remote captures."
#~ msgstr "Uzak yakalamalar için FTP sunucusu adı."

#~ msgid "Interval for auto-capture"
#~ msgstr "Otomatik yakalama aralığı"

#~ msgid "Local capture image format"
#~ msgstr "Yerel yakalama görüntü biçimi"

#~ msgid "Name for the filename of uploaded images."
#~ msgstr "Yüklenen görüntüleri için dosya adı."

#~ msgid "Password for FTP server"
#~ msgstr "FTP sunucu şifresi"

#~ msgid "Remote capture image format"
#~ msgstr "Uzak yakalama görüntü biçimi"

#~ msgid "Remote save filename"
#~ msgstr "Uzak saklama dosya adı"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures"
#~ msgstr "Yerel kaydedilen resimlerde kullanacak görüntü biçimini belirtir"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures"
#~ msgstr "Uzağa kaydedilen resimlerde kullanacak görüntü biçimini belirtir"

#~ msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures."
#~ msgstr "Resimlerin otomatik yakalama aralığını belirtir."

#~ msgid "The password for the FTP account for remote captures."
#~ msgstr "Uzak yakalamalar için kullanılan FTP hesabının şifresi. "

#~ msgid "Toggles auto-capture"
#~ msgstr "Otomatik yakalamayı açıp/kapatır"

#~ msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
#~ msgstr "Resimlerin otomatik yakalanmasını açıp/kapatır."

#~ msgid "Toggles local capture"
#~ msgstr "Yerel yakalamayı açıp/kapatır."

#~ msgid "Toggles remote capture"
#~ msgstr "Uzak yakalamayı açıp/kapatır"

#~ msgid "Toggles the custom string"
#~ msgstr "Özel yazıyı açıp/kapatır"

#~ msgid "Toggles the datestamp in captures"
#~ msgstr "Yakalamalardaki tarih damgasını açıp/kapatır"

#~ msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures"
#~ msgstr "Yakalanan resimlerin içine tarih damgası çizilmesini açıp/kapatır"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
#~ msgstr ""
#~ "Yerel görüntülerin içine zaman damgası yerleştirilmesini açıp/kapatır "

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload."
#~ msgstr ""
#~ "FTP yüklemesi için görüntülerin içerisine zaman damgası yerleştirilmesini "
#~ "açıp/kapatır."

#~ msgid "Toggles the use of the buttons to adjust the video filters"
#~ msgstr "Video filtrelerini ayarlamak için düğme kullanımını açıp/kapatır"

#~ msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images."
#~ msgstr ""
#~ "Görüntülerdeki zaman damgası için özel yazı kullanımını açıp/kapatır."

#~ msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
#~ msgstr "Video özelliklerini ayarlamak için slider kullanımını açıp/kapatır"

#~ msgid "Toggles the video adjustment sliders"
#~ msgstr "Video ayar slider larını açıp/kapatır"

#~ msgid "Toggles the video effects buttons"
#~ msgstr "Video etki düğmelerini açıp/kapatır"

#~ msgid "Toggles timestamp for local captures"
#~ msgstr "Yerel yakalamalar için zaman damgasını açıp/kapatır"

#~ msgid "Toggles timestamp for remote captures"
#~ msgstr "Uzak yakalamalar için zaman damgasını açıp/kapatır"

#~ msgid "Username for FTP server"
#~ msgstr "FTP sunucusu için kullanıcı adı"

#~ msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures"
#~ msgstr "Yakalanan resimlerin FTP yüklemesi için kullanılacak kullanıcı adı"

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures locally."
#~ msgstr ""
#~ "\"Resim Çek\" düğmesi kullanılarak resimler yakalandığında, ya da "
#~ "otomatik yakalama sırasında, bu anahtar, resimlerin yerel kaydedilmesini "
#~ "açıp/kapatır."

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "\"Resim Çek\" düğmesi kullanılarak resimler yakalandığında, ya da "
#~ "otomatik yakalama sırasında, bu anahtar, resimlerin uzağa kaydedilmesini "
#~ "açıp/kapatır."

#~ msgid "Unable to capture image."
#~ msgstr "Görüntü yakalanamadı."

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Yönlendirme"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Tepsinin yönü."

Privacy Policy