aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: d8182bd0467cb00ffc0da9e208e386fcbb748059 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
# Ukrainian translation of camorama module.
# This file is distributed under the same license as the Camorama package.
# Yuriy Syrota <rasta renome.rovno.ua>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camorama\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/alessio/camorama\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-19 00:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-01 09:08--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: camorama.appdata.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "Camorama"
msgstr "camorama"

#: camorama.appdata.xml.in:7 camorama.desktop.in:4
msgid "Camorama Webcam Viewer"
msgstr "Робота з веб-камерою"

#: camorama.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Camorama is a simple webcam viewer, with the ability to apply some video "
"effects."
msgstr ""

#: camorama.desktop.in:5 src/callbacks.c:460
msgid "View, alter and save images from a webcam"
msgstr "Показ, зміна і збереження зображень з веб-камери"

#: camorama.desktop.in:6 src/main.c:300
msgid "camorama"
msgstr "camorama"

#: camorama.desktop.in:10
msgid "camorama;webcam;viewer;video-effects;"
msgstr ""

#: data/camorama-gtk2.ui:35 data/camorama-gtk4.ui:546
msgid "Preferences"
msgstr "Вподобання"

#: data/camorama-gtk2.ui:107 data/camorama-gtk3.ui:691
#: data/camorama-gtk4.ui:616
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Загальне</span>"

#: data/camorama-gtk2.ui:139 data/camorama-gtk3.ui:725
#: data/camorama-gtk4.ui:646
msgid "Automatic Capture"
msgstr "Автоматична зйомка"

#: data/camorama-gtk2.ui:161 data/camorama-gtk2.ui:296
#: data/camorama-gtk2.ui:334 data/camorama-gtk2.ui:517
#: data/camorama-gtk2.ui:633 data/camorama-gtk2.ui:670
#: data/camorama-gtk2.ui:905 data/camorama-gtk2.ui:1021
#: data/camorama-gtk2.ui:1058 data/camorama-gtk3.ui:747
#: data/camorama-gtk3.ui:885 data/camorama-gtk3.ui:924
#: data/camorama-gtk3.ui:1101 data/camorama-gtk3.ui:1220
#: data/camorama-gtk3.ui:1258 data/camorama-gtk3.ui:1483
#: data/camorama-gtk3.ui:1602 data/camorama-gtk3.ui:1640
#: data/camorama-gtk4.ui:666 data/camorama-gtk4.ui:781
#: data/camorama-gtk4.ui:816 data/camorama-gtk4.ui:973
#: data/camorama-gtk4.ui:1077 data/camorama-gtk4.ui:1111
#: data/camorama-gtk4.ui:1316 data/camorama-gtk4.ui:1420
#: data/camorama-gtk4.ui:1454
msgid "     "
msgstr "     "

#: data/camorama-gtk2.ui:183 data/camorama-gtk3.ui:770
#: data/camorama-gtk4.ui:687
msgid "Capture Interval (in minutes):"
msgstr "Інтервал зйомки (в хвилинах):"

#: data/camorama-gtk2.ui:257 data/camorama-gtk3.ui:842
#: data/camorama-gtk4.ui:741
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: data/camorama-gtk2.ui:279 data/camorama-gtk3.ui:867
#: data/camorama-gtk4.ui:765
msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Локальна зйомка</span>"

#: data/camorama-gtk2.ui:311 data/camorama-gtk3.ui:901
#: data/camorama-gtk4.ui:795
msgid "_Enable local capture"
msgstr "_Увімкнути локальну зйомку"

#: data/camorama-gtk2.ui:360 data/camorama-gtk3.ui:948
#: data/camorama-gtk4.ui:838
msgid "_Directory for captured pics:"
msgstr "_Каталог для знятих зображень:"

#: data/camorama-gtk2.ui:373 data/camorama-gtk3.ui:961
#: data/camorama-gtk4.ui:851
msgid "_Filename for pictures:"
msgstr "_Назва зображень:"

#: data/camorama-gtk2.ui:388 data/camorama-gtk3.ui:989
#: data/camorama-gtk4.ui:879
msgid "webcam-capture"
msgstr "webcam-capture"

#: data/camorama-gtk2.ui:407 data/camorama-gtk3.ui:977
#: data/camorama-gtk4.ui:867
#, fuzzy
msgid "Select a Directory"
msgstr "Каталог збереження:"

#: data/camorama-gtk2.ui:424 data/camorama-gtk2.ui:813
#: data/camorama-gtk3.ui:1007 data/camorama-gtk3.ui:1390
#: data/camorama-gtk4.ui:895 data/camorama-gtk4.ui:1239
msgid "Append time to filename"
msgstr "Додавати час до назви файла"

#: data/camorama-gtk2.ui:441 data/camorama-gtk2.ui:829
#: data/camorama-gtk3.ui:1024 data/camorama-gtk3.ui:1406
#: data/camorama-gtk4.ui:910 data/camorama-gtk4.ui:1253
msgid "Add a timestamp to captured images"
msgstr "Додавати позначку часу до знятих зображень"

#: data/camorama-gtk2.ui:500 data/camorama-gtk2.ui:888
#: data/camorama-gtk3.ui:1083 data/camorama-gtk3.ui:1465
#: data/camorama-gtk4.ui:957 data/camorama-gtk4.ui:1300
msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Тип зображення</span>"

#: data/camorama-gtk2.ui:531 data/camorama-gtk2.ui:919
#: data/camorama-gtk3.ui:1116 data/camorama-gtk3.ui:1498
#: data/camorama-gtk4.ui:986 data/camorama-gtk4.ui:1329
msgid "Save files in jpeg format"
msgstr "Зберігати файли у форматі JPEG"

#: data/camorama-gtk2.ui:548 data/camorama-gtk2.ui:936
#: data/camorama-gtk3.ui:1133 data/camorama-gtk3.ui:1515
#: data/camorama-gtk4.ui:1001 data/camorama-gtk4.ui:1344
msgid "Save files in png format"
msgstr "Зберігати файли у форматі PNG"

#: data/camorama-gtk2.ui:593 data/camorama-gtk3.ui:1178
#: data/camorama-gtk4.ui:1038
msgid "Local Capture"
msgstr "Локальна зйомка"

#: data/camorama-gtk2.ui:616 data/camorama-gtk3.ui:1202
#: data/camorama-gtk4.ui:1061
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Віддалена зйомка</span>"

#: data/camorama-gtk2.ui:648 data/camorama-gtk3.ui:1236
#: data/camorama-gtk4.ui:1091
msgid "_Enable remote capture"
msgstr "_Увімкнути віддалену зйомку"

#: data/camorama-gtk2.ui:696 data/camorama-gtk3.ui:1284
#: data/camorama-gtk4.ui:1135
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Сервер FTP: "

#: data/camorama-gtk2.ui:708 data/camorama-gtk3.ui:1296
#: data/camorama-gtk4.ui:1147
msgid "Type:"
msgstr ""

#: data/camorama-gtk2.ui:720 data/camorama-gtk3.ui:1308
#: data/camorama-gtk4.ui:1159
msgid "Save directory:"
msgstr "Каталог збереження:"

#: data/camorama-gtk2.ui:732 data/camorama-gtk3.ui:1320
#: data/camorama-gtk4.ui:1171
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Файл"

#: data/camorama-gtk2.ui:745 data/camorama-gtk3.ui:1333
#: data/camorama-gtk4.ui:1184
msgid "ftp.yourdomain.org"
msgstr "ftp.ваш_домен.org"

#: data/camorama-gtk2.ui:790 data/camorama-gtk3.ui:1372
#: data/camorama-gtk4.ui:1223
msgid "webcamshot"
msgstr "webcamshot"

#: data/camorama-gtk2.ui:981 data/camorama-gtk3.ui:1560
#: data/camorama-gtk4.ui:1381
msgid "Remote Capture"
msgstr "Віддалена зйомка"

#: data/camorama-gtk2.ui:1004 data/camorama-gtk3.ui:1584
#: data/camorama-gtk4.ui:1404
msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Позначка часу</span>"

#: data/camorama-gtk2.ui:1036 data/camorama-gtk3.ui:1618
#: data/camorama-gtk4.ui:1434
msgid "Use custom string"
msgstr "Нетиповий рядок"

#: data/camorama-gtk2.ui:1080 data/camorama-gtk3.ui:1663
#: data/camorama-gtk4.ui:1475
msgid "String:"
msgstr "Рядок:"

#: data/camorama-gtk2.ui:1126 data/camorama-gtk3.ui:1708
#: data/camorama-gtk4.ui:1510
msgid "Draw date and time"
msgstr "Малювати дату й час"

#: data/camorama-gtk2.ui:1170 data/camorama-gtk3.ui:1752
#: data/camorama-gtk4.ui:1546
msgid "Timestamp"
msgstr "Позначка часу"

#: data/camorama-gtk2.ui:1199 data/camorama-gtk3.ui:41 data/camorama-gtk4.ui:29
msgid "Camorama-libglade"
msgstr "Camorama-libglade"

#: data/camorama-gtk2.ui:1216 data/camorama-gtk4.ui:47
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Файл"

#: data/camorama-gtk2.ui:1223 data/camorama-gtk2.ui:1524
#: data/camorama-gtk3.ui:366 data/camorama-gtk4.ui:303
msgid "Take Picture"
msgstr "Зробити знімок"

#: data/camorama-gtk2.ui:1258 data/camorama-gtk4.ui:83
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: data/camorama-gtk2.ui:1282 data/camorama-gtk3.ui:122
#: data/camorama-gtk4.ui:104
msgid "_View"
msgstr ""

#: data/camorama-gtk2.ui:1291 data/camorama-gtk2.ui:1465
#: data/camorama-gtk3.ui:131 data/camorama-gtk3.ui:307
#: data/camorama-gtk4.ui:113 data/camorama-gtk4.ui:262
msgid "Show Adjustments"
msgstr "Показати регулятори"

#: data/camorama-gtk2.ui:1301 data/camorama-gtk3.ui:141
#: data/camorama-gtk4.ui:123
msgid "Show Effects"
msgstr ""

#: data/camorama-gtk2.ui:1317 data/camorama-gtk3.ui:157
#: data/camorama-gtk4.ui:139
msgid "Small"
msgstr ""

#: data/camorama-gtk2.ui:1330 data/camorama-gtk4.ui:152
msgid "_Help"
msgstr ""

#: data/camorama-gtk2.ui:1655 data/camorama-gtk3.ui:465
#: data/camorama-gtk4.ui:391
#, fuzzy
msgid "Contrast:"
msgstr "Контрастність"

#: data/camorama-gtk2.ui:1669 data/camorama-gtk3.ui:477
#: data/camorama-gtk4.ui:403
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "Яскравість"

#: data/camorama-gtk2.ui:1685 data/camorama-gtk3.ui:489
#: data/camorama-gtk4.ui:415
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Колір"

#: data/camorama-gtk2.ui:1701 data/camorama-gtk3.ui:501
#: data/camorama-gtk4.ui:427
msgid "Hue:"
msgstr ""

#: data/camorama-gtk2.ui:1717 data/camorama-gtk3.ui:513
#: data/camorama-gtk4.ui:439
#, fuzzy
msgid "White Balance:"
msgstr "Баланс білого"

#: data/camorama-gtk3.ui:67 data/camorama-gtk4.ui:56
#, fuzzy
msgid "_Take Picture"
msgstr "Зробити знімок"

#: data/camorama-gtk4.ui:71
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: data/camorama-gtk4.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Вподобання"

#: data/camorama-gtk4.ui:161
msgid "_About"
msgstr ""

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:6
msgid "Append timestamp to filename"
msgstr "Додати позначку часу до назви файла"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:7
msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames"
msgstr "Додавати позначку часу в форматі часу UNIX в кінець назв файлів"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:11
msgid "Toggles auto-capture"
msgstr "Перемикнути автозйомку"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:12
msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
msgstr "Перемикнути автоматичне знімання зображень."

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:16
msgid "Interval for auto-capture"
msgstr "Інтервал автозйомки"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:17
msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures."
msgstr "Визначає інтервал для автоматичного знімання."

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:21
msgid "Video device"
msgstr ""

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:22
msgid "The unix file system path to the device that's assigned to your camera."
msgstr ""

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:26
msgid "Toggles the datestamp in captures"
msgstr "Перемикнути позначку дати у зйомках"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:27
msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures"
msgstr "Перемикнути малювання позначки дати у знятих зображеннях"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:31
msgid "Local capture image format"
msgstr "Формат зображень локальних зйомок"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:32
msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures"
msgstr "Визначає формат зображення для зображень, що зберігаються локально"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:36
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "висота зображення"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:37
msgid "Image height used by the camera. Zero means autoselect"
msgstr ""

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Hostname for the server"
msgstr "Назва хоста сервера FTP"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:42
#, fuzzy
msgid "Hostname for the server used for remote captures."
msgstr "Назва хоста сервера FTP для віддалених зйомок."

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:46
msgid "Toggles local capture"
msgstr "Перемикнути локальну зйомку"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:47
msgid ""
"When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
"capture, this key toggles the saving of pictures locally."
msgstr ""
"Ця клавіша встановлює локальне збереження зображень, що робляться "
"натисненням кнопки \"Зробити знімок\" чи автоматично."

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:51
#, fuzzy
msgid "Protocol to use for remote access"
msgstr "Тека для віддалених зйомок"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:52
msgid ""
"The URI name of the protocol that will be used to connect to a remote "
"server. Can be ftp, sftp or smb"
msgstr ""

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:56
msgid "Complete URI used to store image snapshots remotely"
msgstr ""

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:57
msgid ""
"The complete URI of the last successful access to a remote server, including "
"protocol, host and remote directory"
msgstr ""

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:61
msgid "Append timestamp to remote filename"
msgstr "Додати позначку часу до назви віддаленого файла"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:62
msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames"
msgstr ""
"Додавати позначку часу в форматі часу UNIX в кінець назв віддалений файлів"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:66
msgid "Toggles remote capture"
msgstr "Перемикнути віддалену зйомку"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:67
msgid ""
"When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
"capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
msgstr ""
"Ця клавіша встановлює віддалене збереження зображень, що робляться "
"натисненням кнопки \"Зробити знімок\" чи автоматично."

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:71
msgid "Remote capture image format"
msgstr "Формат зображень віддалених зйомок"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:72
msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures"
msgstr "Визначає формат зображення для зображень, що зберігаються віддалено"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:76
msgid "Folder for remote captures"
msgstr "Тека для віддалених зйомок"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:77
msgid "Folder for saving captured pictures remotely"
msgstr "Тека для збереження знятих зображень віддалено"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:81
msgid "Remote save filename"
msgstr "Назва файла для віддаленого збереження"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:82
msgid "Name for the filename of uploaded images."
msgstr "Назви файлів для відвантажених зображень."

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:86
msgid "Toggles timestamp for remote captures"
msgstr "Перемикнути позначку часу для віддалених зйомок"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:87
msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload."
msgstr ""
"Перемикнути вставляння позначки часу в зображення для відвантаження на FTP."

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:91
msgid "Folder for local captures"
msgstr "Тека для локальних зйомок"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:92
msgid "Folder for saving captured pictures to locally"
msgstr "Тека для збереження знятих зображень локально"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:96
msgid "Filename for local captures"
msgstr "Назва файла для локальних зйомок"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:97
msgid "Filename for saving captured pictures to locally"
msgstr "Назва файла для збереження знятих зображень локально"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:101
msgid "Toggles timestamp for local captures"
msgstr "Перемикнути позначку часу для локальних зйомок"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:102
msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
msgstr "Перемикнути вставляння позначки часу в локальні зображення"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:106
msgid "Custom text for the timestamp"
msgstr "Нетиповий текст для позначки часу"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:107
msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
msgstr "Визначає рядок нетипового тексту, що його буде вставлено у зображення."

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:111
msgid "Toggles the custom string"
msgstr "Перемикнути нетиповий рядок"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:112
msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images."
msgstr ""
"Перемикнути використання нетипового рядка для позначки часу в зображеннях."

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:116
msgid "Toggles the video adjustment sliders"
msgstr "Перемикнути повзунки регулювання відео"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:117
msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
msgstr "Перемикнути використання повзунків для регулювання властивостей відео"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:121
#, fuzzy
msgid "Toggles the video effects buttons"
msgstr "Перемикнути повзунки регулювання відео"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:122
#, fuzzy
msgid "Toggles the use of the buttons to adjust the video filters"
msgstr "Перемикнути використання повзунків для регулювання властивостей відео"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:126
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "ширина зображення"

#: data/org.gnome.camorama.gschema.xml.in:127
msgid "Image width used by the camera. Zero means autoselect"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:461
msgid "translator_credits"
msgstr "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>"

#: src/callbacks.c:699
#, c-format
msgid "%.2f fps - current     %.2f fps - average"
msgstr ""

#: src/camorama-filter-laplace.c:134
msgid "Laplace (4 Neighbours)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-mirror.c:75
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Віддзеркалити зображення"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-reichardt.c:274
msgid "Reichardt"
msgstr ""

#: src/camorama-window.c:124
msgid "_Add Filter"
msgstr ""

#: src/camorama-window.c:219
msgid "Effects"
msgstr ""

#: src/camorama-window.c:285
#, c-format
msgid "%dx%d (max %.1f fps)"
msgstr ""

#: src/camorama-window.c:289
#, c-format
msgid "%dx%d"
msgstr ""

#: src/fileio.c:111 src/fileio.c:257
msgid "Could save temporary image file in /tmp."
msgstr "Не вдалось зберегти тимчасовий файл зображення в /tmp."

#: src/fileio.c:121
#, c-format
msgid "Unable to create image '%s'."
msgstr "Не вдалось створити зображення \"%s\"."

#: src/fileio.c:129 src/fileio.c:407
#, c-format
msgid "Could not save image '%s/%s'."
msgstr "Не вдалось зберегти зображення \"%s/%s\"."

#: src/fileio.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a thread to save image '%s/%s'."
msgstr "Не вдалось зберегти зображення \"%s/%s\"."

#: src/fileio.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred mounting %s:%s."
msgstr "Трапилась помилка під час відкриття \"%s\"."

#: src/fileio.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred accessing %s."
msgstr "Трапилась помилка під час відкриття \"%s\"."

#: src/fileio.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary image file '%s'.\n"
"Cannot upload image."
msgstr "Не вдалось відкрити тимчасовий файл зображення \"%s\"."

#: src/fileio.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s."
msgstr "Трапилась помилка під час відкриття \"%s\"."

#: src/fileio.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s for write: %s."
msgstr "Трапилась помилка під час відкриття \"%s\"."

#: src/fileio.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred writing to %s: %s."
msgstr "Трапилась помилка запису в \"%s\"."

#: src/fileio.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred closing %s: %s."
msgstr "Трапилась помилка під час відкриття \"%s\"."

#: src/fileio.c:385
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr "Не вдалось створити каталог \"%s\"."

#: src/fileio.c:394
#, c-format
msgid "Could not change to directory '%s'."
msgstr "Не вдалось відкрити каталог \"%s\"."

#: src/filter.c:187
#, fuzzy
msgid "Color Correction"
msgstr "Корекція кольору"

#: src/filter.c:216
msgid "Invert"
msgstr ""

#: src/filter.c:260
#, fuzzy
msgid "Threshold (Overall)"
msgstr "Поріг"

#: src/filter.c:310
msgid "Threshold (Per Channel)"
msgstr ""

#: src/filter.c:388
msgid "Wacky"
msgstr "Дивне перетворення"

#: src/filter.c:494
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Згладжування"

#: src/filter.c:530
msgid "Monochrome"
msgstr ""

#: src/filter.c:568
msgid "Monochrome (Weight)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Sobel
#: src/filter.c:625
msgid "Sobel"
msgstr "Перетворення Собеля"

#: src/main.c:25
msgid "show version and exit"
msgstr "показати версію і вийти"

#: src/main.c:27
msgid "v4l device to use"
msgstr "пристрій Video4Linux"

#: src/main.c:29
#, fuzzy
msgid "enable debugging code"
msgstr "увімкнути налагоджувальний код"

#: src/main.c:31
msgid "capture width"
msgstr "ширина зображення"

#: src/main.c:33
msgid "capture height"
msgstr "висота зображення"

#: src/main.c:35
msgid "maximum capture size"
msgstr "максимальний розмір знімка"

#: src/main.c:37
msgid "minimum capture size"
msgstr "мінімальний розмір знімка"

#: src/main.c:39
msgid "middle capture size"
msgstr "середній розмір знімка"

#: src/main.c:41
msgid "use read() rather than mmap()"
msgstr ""

#: src/main.c:135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Camorama version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Camorama версії %s\n"
"\n"

#: src/main.c:247
#, fuzzy
msgid "Couldn't load builder file"
msgstr "Не вдалось віднайти файл зображення: %s"

#: src/main.c:302
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument\n"
"Run '%s --help'\n"
msgstr ""

#: src/v4l.c:146 src/v4l.c:252 src/v4l.c:333 src/v4l.c:402 src/v4l.c:421
#: src/v4l.c:442
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to video device (%s).\n"
"Please check connection."
msgstr ""
"Не вдалося встановити з'єднання з відеопристроєм (%s).\n"
"Будь ласка, перевірте з'єднання."

#: src/v4l.c:471
#, c-format
msgid "VIDIOC_REQBUFS  --  could not request buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:489
#, c-format
msgid "VIDIOC_QUERYBUF  --  could not query buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:504
#, c-format
msgid "failed to memory map buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:518
#, c-format
msgid "VIDIOC_QBUF  --  could not enqueue buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:528
#, c-format
msgid "failed to start streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:558
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for frames (%s)"
msgstr ""

#: src/v4l.c:620
#, c-format
msgid "failed to stop streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Capture Disabled"
#~ msgstr "Автоматична зйомка"

#, fuzzy
#~ msgid "Webcam"
#~ msgstr "webcamshot"

#, fuzzy
#~ msgid "camorama.png"
#~ msgstr "camorama"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Користувач"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"

#~ msgid "your-username"
#~ msgstr "ваша-назва"

#~ msgid "your-password"
#~ msgstr "ваш-пароль"

#~ msgid "path/to/save/to"
#~ msgstr "шлях/де/зберігати"

#~ msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)."
#~ msgstr "Не вдалось віднайти основний інтерфейсний файл (camorama.glade)."

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Не вдалось віднайти файл зображення: %s"

#~ msgid "~/.gnome-desktop"
#~ msgstr "~/.gnome-desktop"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Effects</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ефекти</span>"

#~ msgid "Add timestamp to captured images"
#~ msgstr "Додавати позначку часу до знятих зображень"

#~ msgid "Black & White"
#~ msgstr "Чорно-біле"

#~ msgid "Color threshold"
#~ msgstr "Поріг кольору"

#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Відтінок"

#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Перетворення Лапласа"

#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Інвертувати"

#~ msgid "Password for FTP server"
#~ msgstr "Пароль для сервера FTP"

#~ msgid "The password for the FTP account for remote captures."
#~ msgstr "Пароль користувача FTP для віддалений зйомок."

#~ msgid "Username for FTP server"
#~ msgstr "Користувач сервера FTP"

#~ msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures"
#~ msgstr "Користувач FTP для відвантажень знятих зображень"

#~ msgid "Unable to capture image."
#~ msgstr "Неможливо зробити знімок."

Privacy Policy