aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 2aec80e9fc4d3967317bf88607f20ce6cc498998 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
# Ukrainian translation of camorama module.
# This file is distributed under the same license as the Camorama package.
# Yuriy Syrota <rasta renome.rovno.ua>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camorama\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/alessio/camorama\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 17:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-01 09:08--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: camorama.appdata.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "Camorama"
msgstr "camorama"

#: camorama.appdata.xml.in:7 camorama.desktop.in:4
msgid "Camorama Webcam Viewer"
msgstr "Робота з веб-камерою"

#: camorama.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Camorama is a simple webcam viewer, with the ability to apply some video "
"effects."
msgstr ""

#: camorama.desktop.in:5 src/callbacks.c:451
msgid "View, alter and save images from a webcam"
msgstr "Показ, зміна і збереження зображень з веб-камери"

#: camorama.desktop.in:6 src/main.c:73
msgid "camorama"
msgstr "camorama"

#: camorama.desktop.in:10
msgid "camorama;webcam;viewer;video-effects;"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:35
msgid "Preferences"
msgstr "Вподобання"

#: data/camorama.ui:107
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Загальне</span>"

#: data/camorama.ui:139
msgid "Automatic Capture"
msgstr "Автоматична зйомка"

#: data/camorama.ui:161 data/camorama.ui:296 data/camorama.ui:334
#: data/camorama.ui:517 data/camorama.ui:633 data/camorama.ui:670
#: data/camorama.ui:905 data/camorama.ui:1021 data/camorama.ui:1058
msgid "     "
msgstr "     "

#: data/camorama.ui:183
msgid "Capture Interval (in minutes):"
msgstr "Інтервал зйомки (в хвилинах):"

#: data/camorama.ui:257
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: data/camorama.ui:279
msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Локальна зйомка</span>"

#: data/camorama.ui:311
msgid "_Enable local capture"
msgstr "_Увімкнути локальну зйомку"

#: data/camorama.ui:360
msgid "_Directory for captured pics:"
msgstr "_Каталог для знятих зображень:"

#: data/camorama.ui:373
msgid "_Filename for pictures:"
msgstr "_Назва зображень:"

#: data/camorama.ui:388
msgid "webcam-capture"
msgstr "webcam-capture"

#: data/camorama.ui:407
#, fuzzy
msgid "Select a Directory"
msgstr "Каталог збереження:"

#: data/camorama.ui:424 data/camorama.ui:813
msgid "Append time to filename"
msgstr "Додавати час до назви файла"

#: data/camorama.ui:441 data/camorama.ui:829
msgid "Add a timestamp to captured images"
msgstr "Додавати позначку часу до знятих зображень"

#: data/camorama.ui:500 data/camorama.ui:888
msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Тип зображення</span>"

#: data/camorama.ui:531 data/camorama.ui:919
msgid "Save files in jpeg format"
msgstr "Зберігати файли у форматі JPEG"

#: data/camorama.ui:548 data/camorama.ui:936
msgid "Save files in png format"
msgstr "Зберігати файли у форматі PNG"

#: data/camorama.ui:593
msgid "Local Capture"
msgstr "Локальна зйомка"

#: data/camorama.ui:616
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Віддалена зйомка</span>"

#: data/camorama.ui:648
msgid "_Enable remote capture"
msgstr "_Увімкнути віддалену зйомку"

#: data/camorama.ui:696
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Сервер FTP: "

#: data/camorama.ui:708
msgid "Type:"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:720
msgid "Save directory:"
msgstr "Каталог збереження:"

#: data/camorama.ui:732
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Файл"

#: data/camorama.ui:745
msgid "ftp.yourdomain.org"
msgstr "ftp.ваш_домен.org"

#: data/camorama.ui:790
msgid "webcamshot"
msgstr "webcamshot"

#: data/camorama.ui:981
msgid "Remote Capture"
msgstr "Віддалена зйомка"

#: data/camorama.ui:1004
msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Позначка часу</span>"

#: data/camorama.ui:1036
msgid "Use custom string"
msgstr "Нетиповий рядок"

#: data/camorama.ui:1080
msgid "String:"
msgstr "Рядок:"

#: data/camorama.ui:1126
msgid "Draw date and time"
msgstr "Малювати дату й час"

#: data/camorama.ui:1170
msgid "Timestamp"
msgstr "Позначка часу"

#: data/camorama.ui:1199
msgid "Camorama-libglade"
msgstr "Camorama-libglade"

#: data/camorama.ui:1216
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Файл"

#: data/camorama.ui:1223 data/camorama.ui:1523
msgid "Take Picture"
msgstr "Зробити знімок"

#: data/camorama.ui:1258
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1282
msgid "_View"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1291 data/camorama.ui:1464
msgid "Show Adjustments"
msgstr "Показати регулятори"

#: data/camorama.ui:1301
msgid "Show Effects"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1317
msgid "Small"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1330
msgid "_Help"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1654
#, fuzzy
msgid "Contrast:"
msgstr "Контрастність"

#: data/camorama.ui:1668
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "Яскравість"

#: data/camorama.ui:1684
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Колір"

#: data/camorama.ui:1700
msgid "Hue:"
msgstr ""

#: data/camorama.ui:1716
#, fuzzy
msgid "White Balance:"
msgstr "Баланс білого"

#: src/callbacks.c:452
msgid "translator_credits"
msgstr "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>"

#: src/callbacks.c:644
#, c-format
msgid "%.2f fps - current     %.2f fps - average"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:745
#, c-format
msgid ""
"Local Capture: %d\n"
"Remote Capture: %d\n"
"Capture Interval: %d"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:755
#, fuzzy
msgid "Automatic Capture Disabled"
msgstr "Автоматична зйомка"

#: src/camorama-filter-laplace.c:134
msgid "Laplace (4 Neighbours)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-mirror.c:75
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Віддзеркалити зображення"

#. TRANSLATORS: This is a noun
#: src/camorama-filter-reichardt.c:274
msgid "Reichardt"
msgstr ""

#: src/camorama-stock-items.c:13
#, fuzzy
msgid "Webcam"
msgstr "webcamshot"

#: src/camorama-window.c:123
msgid "_Add Filter"
msgstr ""

#: src/camorama-window.c:214
msgid "Effects"
msgstr ""

#: src/fileio.c:111 src/fileio.c:253
msgid "Could save temporary image file in /tmp."
msgstr "Не вдалось зберегти тимчасовий файл зображення в /tmp."

#: src/fileio.c:121
#, c-format
msgid "Unable to create image '%s'."
msgstr "Не вдалось створити зображення \"%s\"."

#: src/fileio.c:129 src/fileio.c:403
#, c-format
msgid "Could not save image '%s/%s'."
msgstr "Не вдалось зберегти зображення \"%s/%s\"."

#: src/fileio.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a thread to save image '%s/%s'."
msgstr "Не вдалось зберегти зображення \"%s/%s\"."

#: src/fileio.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred mounting %s:%s."
msgstr "Трапилась помилка під час відкриття \"%s\"."

#: src/fileio.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred accessing %s."
msgstr "Трапилась помилка під час відкриття \"%s\"."

#: src/fileio.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary image file '%s'.\n"
"Cannot upload image."
msgstr "Не вдалось відкрити тимчасовий файл зображення \"%s\"."

#: src/fileio.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s."
msgstr "Трапилась помилка під час відкриття \"%s\"."

#: src/fileio.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred opening %s for write: %s."
msgstr "Трапилась помилка під час відкриття \"%s\"."

#: src/fileio.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred writing to %s: %s."
msgstr "Трапилась помилка запису в \"%s\"."

#: src/fileio.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred closing %s: %s."
msgstr "Трапилась помилка під час відкриття \"%s\"."

#: src/fileio.c:381
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'."
msgstr "Не вдалось створити каталог \"%s\"."

#: src/fileio.c:390
#, c-format
msgid "Could not change to directory '%s'."
msgstr "Не вдалось відкрити каталог \"%s\"."

#: src/filter.c:187
#, fuzzy
msgid "Color Correction"
msgstr "Корекція кольору"

#: src/filter.c:216
msgid "Invert"
msgstr ""

#: src/filter.c:260
#, fuzzy
msgid "Threshold (Overall)"
msgstr "Поріг"

#: src/filter.c:310
msgid "Threshold (Per Channel)"
msgstr ""

#: src/filter.c:388
msgid "Wacky"
msgstr "Дивне перетворення"

#: src/filter.c:494
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Згладжування"

#: src/filter.c:530
msgid "Monochrome"
msgstr ""

#: src/filter.c:568
msgid "Monochrome (Weight)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Sobel
#: src/filter.c:625
msgid "Sobel"
msgstr "Перетворення Собеля"

#: src/main.c:27
msgid "show version and exit"
msgstr "показати версію і вийти"

#: src/main.c:29
msgid "v4l device to use"
msgstr "пристрій Video4Linux"

#: src/main.c:31
#, fuzzy
msgid "enable debugging code"
msgstr "увімкнути налагоджувальний код"

#: src/main.c:33
msgid "capture width"
msgstr "ширина зображення"

#: src/main.c:35
msgid "capture height"
msgstr "висота зображення"

#: src/main.c:37
msgid "maximum capture size"
msgstr "максимальний розмір знімка"

#: src/main.c:39
msgid "minimum capture size"
msgstr "мінімальний розмір знімка"

#: src/main.c:41
msgid "middle capture size"
msgstr "середній розмір знімка"

#: src/main.c:43
msgid "use read() rather than mmap()"
msgstr ""

#: src/main.c:75
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument\n"
"Run '%s --help'\n"
msgstr ""

#: src/main.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Camorama version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Camorama версії %s\n"
"\n"

#: src/main.c:204
#, fuzzy
msgid "Couldn't load builder file"
msgstr "Не вдалось віднайти файл зображення: %s"

#: src/v4l.c:122 src/v4l.c:228 src/v4l.c:309 src/v4l.c:378 src/v4l.c:397
#: src/v4l.c:418
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to video device (%s).\n"
"Please check connection."
msgstr ""
"Не вдалося встановити з'єднання з відеопристроєм (%s).\n"
"Будь ласка, перевірте з'єднання."

#: src/v4l.c:447
#, c-format
msgid "VIDIOC_REQBUFS  --  could not request buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:465
#, c-format
msgid "VIDIOC_QUERYBUF  --  could not query buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:480
#, c-format
msgid "failed to memory map buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:494
#, c-format
msgid "VIDIOC_QBUF  --  could not enqueue buffers (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:504
#, c-format
msgid "failed to start streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#: src/v4l.c:534
#, c-format
msgid "Timeout while waiting for frames (%s)"
msgstr ""

#: src/v4l.c:596
#, c-format
msgid "failed to stop streaming (%s), exiting...."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "camorama.png"
#~ msgstr "camorama"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Користувач"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"

#~ msgid "your-username"
#~ msgstr "ваша-назва"

#~ msgid "your-password"
#~ msgstr "ваш-пароль"

#~ msgid "path/to/save/to"
#~ msgstr "шлях/де/зберігати"

#~ msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)."
#~ msgstr "Не вдалось віднайти основний інтерфейсний файл (camorama.glade)."

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Не вдалось віднайти файл зображення: %s"

#~ msgid "~/.gnome-desktop"
#~ msgstr "~/.gnome-desktop"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Effects</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ефекти</span>"

#~ msgid "Add timestamp to captured images"
#~ msgstr "Додавати позначку часу до знятих зображень"

#~ msgid "Black & White"
#~ msgstr "Чорно-біле"

#~ msgid "Color threshold"
#~ msgstr "Поріг кольору"

#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Відтінок"

#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Перетворення Лапласа"

#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Інвертувати"

#~ msgid "Append timestamp to filename"
#~ msgstr "Додати позначку часу до назви файла"

#~ msgid "Append timestamp to remote filename"
#~ msgstr "Додати позначку часу до назви віддаленого файла"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames"
#~ msgstr "Додавати позначку часу в форматі часу UNIX в кінець назв файлів"

#~ msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Додавати позначку часу в форматі часу UNIX в кінець назв віддалений файлів"

#~ msgid "Custom text for the timestamp"
#~ msgstr "Нетиповий текст для позначки часу"

#~ msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
#~ msgstr ""
#~ "Визначає рядок нетипового тексту, що його буде вставлено у зображення."

#~ msgid "Filename for local captures"
#~ msgstr "Назва файла для локальних зйомок"

#~ msgid "Filename for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Назва файла для збереження знятих зображень локально"

#~ msgid "Folder for local captures"
#~ msgstr "Тека для локальних зйомок"

#~ msgid "Folder for remote captures"
#~ msgstr "Тека для віддалених зйомок"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures remotely"
#~ msgstr "Тека для збереження знятих зображень віддалено"

#~ msgid "Folder for saving captured pictures to locally"
#~ msgstr "Тека для збереження знятих зображень локально"

#~ msgid "Hostname for FTP server"
#~ msgstr "Назва хоста сервера FTP"

#~ msgid "Hostname for the FTP server for remote captures."
#~ msgstr "Назва хоста сервера FTP для віддалених зйомок."

#~ msgid "Interval for auto-capture"
#~ msgstr "Інтервал автозйомки"

#~ msgid "Local capture image format"
#~ msgstr "Формат зображень локальних зйомок"

#~ msgid "Name for the filename of uploaded images."
#~ msgstr "Назви файлів для відвантажених зображень."

#~ msgid "Password for FTP server"
#~ msgstr "Пароль для сервера FTP"

#~ msgid "Remote capture image format"
#~ msgstr "Формат зображень віддалених зйомок"

#~ msgid "Remote save filename"
#~ msgstr "Назва файла для віддаленого збереження"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures"
#~ msgstr "Визначає формат зображення для зображень, що зберігаються локально"

#~ msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures"
#~ msgstr "Визначає формат зображення для зображень, що зберігаються віддалено"

#~ msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures."
#~ msgstr "Визначає інтервал для автоматичного знімання."

#~ msgid "The password for the FTP account for remote captures."
#~ msgstr "Пароль користувача FTP для віддалений зйомок."

#~ msgid "Toggles auto-capture"
#~ msgstr "Перемикнути автозйомку"

#~ msgid "Toggles automatic capturing of pictures."
#~ msgstr "Перемикнути автоматичне знімання зображень."

#~ msgid "Toggles local capture"
#~ msgstr "Перемикнути локальну зйомку"

#~ msgid "Toggles remote capture"
#~ msgstr "Перемикнути віддалену зйомку"

#~ msgid "Toggles the custom string"
#~ msgstr "Перемикнути нетиповий рядок"

#~ msgid "Toggles the datestamp in captures"
#~ msgstr "Перемикнути позначку дати у зйомках"

#~ msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures"
#~ msgstr "Перемикнути малювання позначки дати у знятих зображеннях"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images"
#~ msgstr "Перемикнути вставляння позначки часу в локальні зображення"

#~ msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload."
#~ msgstr ""
#~ "Перемикнути вставляння позначки часу в зображення для відвантаження на "
#~ "FTP."

#~ msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images."
#~ msgstr ""
#~ "Перемикнути використання нетипового рядка для позначки часу в зображеннях."

#~ msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties"
#~ msgstr ""
#~ "Перемикнути використання повзунків для регулювання властивостей відео"

#~ msgid "Toggles the video adjustment sliders"
#~ msgstr "Перемикнути повзунки регулювання відео"

#~ msgid "Toggles timestamp for local captures"
#~ msgstr "Перемикнути позначку часу для локальних зйомок"

#~ msgid "Toggles timestamp for remote captures"
#~ msgstr "Перемикнути позначку часу для віддалених зйомок"

#~ msgid "Username for FTP server"
#~ msgstr "Користувач сервера FTP"

#~ msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures"
#~ msgstr "Користувач FTP для відвантажень знятих зображень"

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures locally."
#~ msgstr ""
#~ "Ця клавіша встановлює локальне збереження зображень, що робляться "
#~ "натисненням кнопки \"Зробити знімок\" чи автоматично."

#~ msgid ""
#~ "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto "
#~ "capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Ця клавіша встановлює віддалене збереження зображень, що робляться "
#~ "натисненням кнопки \"Зробити знімок\" чи автоматично."

#~ msgid "Unable to capture image."
#~ msgstr "Неможливо зробити знімок."

Privacy Policy